हनूमतः साधुवचोभिराशु प्रसन्नचेतस्यधिपे कपीनाम् ।
समागते सर्वहरिप्रवीरैः सहैव तं वीक्ष्य ननन्द राघवः ॥ ३१॥
31 After listening to the wise words of Hanuman, the king of monkeys became extremely pleased and he left for Lord Rama; Having seen him come, along with all the brave monkey leaders, Lord Rama also became extremely pleased.
ससम्भ्रमं तं पतितं पदाब्जयोस्त्वरन् समुत्थाप्य समाश्लिषत् प्रभुः ।
स चोपविष्टो जगदीशसन्निधौ तदाज्ञयैवाऽऽदिशदाशु वानरान् ॥ ३२॥
32 The Lord of all, Sri Rama, happily and quickly lifted Sugreeva, who had fallen to His feet, and embraced him. Sitting next to the Lord of the worlds, Sugreeva, as per His orders, sent across monkeys immediately.
समस्तदिक्षु प्रहितेषु तेन प्रभुर्हनूमन्तमिदं बभाषे ।
न कश्चिदीशस्त्वदृतेऽस्ति साधने समस्तकार्यप्रवरस्य मेऽस्य ॥ ३३॥
33 Even as the monkeys were being sent across to the various directions, Lord Rama told Hanuman thus – “There is no one else apart from you who is capable of achieving this task, which is the main task amongst all my activities”.
अतस्त्वमेव प्रतियाहि दक्षिणां दिशं समादाय मदङ्गुलीयकम् ।
इतीरितोऽसौ पुरुषोत्तमेन ययौ दिशं तां युवराजयुक्तः ॥ ३४॥
34 “Therefore, you take my finger ring and proceed in the southern direction”; After the best amongst men Lord Rama said so, Hanuman, along with the Yuvaraja Angada went in that direction.
समस्तदिक्षु प्रतियापिता हि ते हरीश्वराज्ञामुपधार्य मासतः ।
समाययुस्तेऽङ्गदजाम्बवन्मुखाः सुतेन वायोः सहिता न चाऽययुः ॥ ३५॥
35 The monkeys who had gone in all the directions came back within a month as per the orders of the king of monkeys; But Angada, Jambavanta and others, who had gone along with Hanuman, did not return.
समस्तदुर्गप्रवरं दुरासदं विमार्गतां विन्ध्यगिरिं महात्मनाम् ।
गतः स कालो हरिराडुदीरितः समासदंश्चाथ बिलं महाद्भुतम् ॥ ३६॥
36 Those great men searched even in the Vindhya mountain, which was the toughest amongst places to search and therefore impossible to navigate; By that time, the deadline given by the king of monkeys expired; After that, they reached an extremely beautiful cave.
कृतं मयेनातिविचित्रमुत्तमं समीक्ष्य तत् तार उवाच चाङ्गदम् ।
वयं न यामो हरिराजसन्निधिं विलङ्घितो नः समयो यतोऽस्य ॥ ३७॥
37 It was a mysterious and excellent cave built by ‘Maya’; Noticing the same, Tara said thus to Angada – “Since the deadline given by him has expired, let us not return to the king of the monkeys”.
दुरासदोऽसावतिचण्डशासनो हनिष्यति त्वामपि किं मदादिकान् ।
अगम्यमेतद् बिलमाप्य तत् सुखं वसाम सर्वे किमसाविहाऽऽचरेत् ॥ ३८॥
38 “He, being an extremely cruel ruler, will kill even you; Why then will he spare us? This cave, on the other hand, is impossible to reach; Why don’t we stay here happily? What can he do to us over here?”
न चैव रामेण सलक्ष्मणेन प्रयोजनं नो वनचारिणां सदा ।
न चेह नः पीडयितुं स च क्षमस्ततो ममेयं सुविनिश्चिता मतिः ॥ ३९॥
39 “What should we, who are forever forest dwellers, have to gain from Rama or Lakshmana? He will not be able to trouble us if we are here; This is my definitive opinion”.
इतीरितं मातुलवाक्यमाशु स आददे वालिसुतोऽपि सादरम् ।
उवाच वाक्यं च न नो हरीश्वरः क्षमी भवेल्लङ्घितशासनानाम् ॥ ४०॥
40 The son of Vali respectfully and readily concurred with the opinion of his maternal uncle; And he said thus – “The king of monkeys will definitely not excuse us, who have disobeyed his orders”
राज्यार्थिना येन हि घातितोऽग्रजो हृताश्च दाराः सुनृशंसकेन ।
स नः कथं रक्षति शासनातिगान् निराश्रयान् दुर्बलकान् बले स्थितः ॥ ४१॥
41 “He is a cruel being who killed his own brother for the sake of the kingdom; He also kidnapped his wife; How will such a person excuse us who have disobeyed his orders? we are weak; We are without anybody’s support; He, on the other hand, is with strength”
इतीरिते शक्रसुतात्मजेन तथेति होचुः सह जाम्बवन्मुखाः ।
सर्वेऽपि तेषामथ चैकमत्यं दृष्ट्वा हनूमानिदमाबभाषे ॥ ४२॥
42 When the son of Indra’s son spoke thus, Jambavan and others agreed to his words and said “So be it”; Seeing their concurrence in opinion, Hanuman said thus.
विज्ञातमेतद्धि मयाऽङ्गदस्य राज्याय ताराभिहितं हि वाक्यम् ।
साध्यं न चैतन्नहि वायुसूनू रामप्रतीपं वचनं सहेत ॥ ४३॥
43 “I know that Tara has opined in this manner with the aim of fetching the kingdom for Angada; That is not possible; This son of Vayu will never tolerate anything that talks about cheating Lord Rama”.
न चाहमाक्रष्टुमुपायतोऽपि शक्यः कथञ्चित् सकलैः समेतैः ।
सन्मार्गतो नैव च राघवस्य दुरन्तशक्तेर्बिलमप्रधृष्यम् ॥ ४४॥
44 “Even if all of you get together, you will not be able to divert me from the correct path, no matter what plan or route you employ; And this cave is not at all out of reach for Lord Rama, who has limitless capability”.
वचो ममैतद् यदि चाऽऽदरेण ग्राह्यं भवेद् वस्तदतिप्रियं मे ।
न चेद् बलादप्यनये प्रवृत्तान् प्रशास्य सन्मार्गगतान् करोमि ॥ ४५॥
45 “I shall be very happy if you listen to my words out of respect; Else, I shall bring all of you back on the right track, using force if necessary”.
इतीरितं तत् पवनात्मजस्य श्रुत्वाऽतिभीता धृतमूकभावाः ।
सर्वेऽनुजग्मुस्तमथाद्रिमुख्यं महेन्द्रमासेदुरगाधबोधाः ॥ ४६॥
46 Listening to the words of the son of Vayu, all of them became very frightened; None of them could utter a word; Having regained a lot of knowledge, all of them followed Hanuman and reached the excellent hill known as Mahendra.
निरीक्ष्य ते सागरमप्रधृष्यमपारमेयं सहसा विषण्णाः ।
दृढं निराशाश्च मतिं हि दध्रुः प्रायोपवेशाय तथा च चक्रुः ॥ ४७॥
47 Later, they reached the coast and saw the ocean with the opposite end not in sight; As soon as they saw it, they felt very low; They gave up their desire for life; They decided to enter into a fast-unto-death; And they started the same.
प्रायोपविष्टाश्च कथा वदन्तो रामस्य संसारविमुक्तिदातुः ।
जटायुषः पातनमूचुरेतत् सम्पातिनाम्नः श्रवणं जगाम ॥ ४८॥
48 Having undertaken a fast-unto-death, they started narrating the story of Lord Rama, which gives liberation from the world; During that, they mentioned about the death of Jatayu; That story fell on the ears of ‘Sampati’.
तस्याग्रजोऽसावरुणस्य सूनुः सूर्यस्य बिम्बं सह तेन यातः ।
जवं परीक्षन्नथ तं सुतप्तं गुप्त्वा पतत्रक्षयमाप्य चापतत् ॥ ४९॥
49 Sampati was the older brother of Jatayu; He was the son of Aruna; In order to test his speed, he, along with Jatayu, had launched himself into the Sun’s orbit; Up there, he tried to protect his brother who was exhausted due to the Sun’s heat and burnt his own wings and fell down.
स दग्धपक्षः सवितृप्रतापाच्छ्रुत्वैव रामस्य कथां सपक्षः ।
भूत्वा पुनश्चापि मृतिं जटायुषः शुश्राव पृष्ट्वा पुनरेव सम्यक् ॥ ५०॥
50 Having lost his wings due to the excessive heat of the Sun, he got his wings back as soon as he heard the story of Lord Rama; He questioned them on the death of Jatayu and heard the entire story once again.
स रावणस्याथ गतिं सुतोक्तां निवेद्य दृष्ट्वा जनकात्मजाकृतिम् ।
स्वयं तथाऽशोकवने निषण्णामवोचदेभ्यो हरिपुङ्गवेभ्यः ॥ ५१॥
51 He told them the activities of Ravana which he had heard from his son; Also, he saw it himself and told the best amongst monkeys about the form of Janaka’s daughter sitting in the Ashoka Vana.
ततस्तु ते ब्रह्मसुतेन पृष्टा न्यवेदयन्नात्मबलं पृथक् पृथक् ।
दशैव चाऽरभ्य दशोत्तरस्य क्रमात् पथो योजनतोऽतियाने ॥ ५२॥
52 After that, on being asked by Brahma’s son Jambavan, the monkeys started narrating their capabilities, in jumping, separately, starting from 10 yojanas and increasing in units of 10.
सनीलमैन्दद्विविदाः सताराः सर्वेऽप्यशीत्याः परतो न शक्ताः ।
गन्तुं यदाऽऽथाऽत्मबलं स जाम्बवान् जगाद तस्मात् पुनरष्टमांशम् ॥ ५३॥
53 All those monkey-warriors, including Neela, Mainda-Vivida and Tara, declared that they could not cross beyond 80 (yojanas). Jambavan then let them know that he could jump one-eighth more than the maximum that they mentioned (i.e. 90 yojanas)
बलेर्यदा विष्णुरवाप लोकांस्त्रिभिः क्रमैर्नन्दिरवं प्रकुर्वता ।
तदा मया भ्रान्तमिदं जगत्त्रयं सवेदनं जानु ममाऽऽस मेरुतः ॥ ५४॥
54 “When Lord Vishnu took over the three worlds from Bali with His three steps, I went around all the worlds happily declaring the same; At that time, my knees were hurt when I hit them against the Meru mountain”.
अतो जवो मे नहि पूर्वसम्मितः पुरा त्वहं षण्णवतिप्लवोऽस्मि ।
ततः कुमारोऽङ्गद आह चास्माच्छतं प्लवेयं न ततोऽभिजाने ॥ ५५॥
55 “Therefore, my speed is not as much as before; Earlier I was capable of jumping 96 yojanas”; After that Yuvaraja Angada said thus – “I am capable of jumping 100 yojanas, but what after that, I am not sure”
अपूरिते तैः सकलैः शतस्य गमागमे शत्रुबलं च वीक्ष्य ।
सुदुर्गमत्वं च निशाचरेशपुर्याः स धातुः सुत आबभाषे ॥ ५६॥
56 Having thus been declared by all that only a part of the distance can be covered and returned, and also noticing the strength of the enemy and the impregnable nature of the town of the Rakshasa king, the son of Brahma spoke thus.
अयं हि गृध्रः शतयोजनं गिरिं त्रिकूटमाहेत उतात्र विघ्नाः ।
भवेयुरन्येऽपि ततो हनूमानेकः समर्थो न परोऽस्ति कश्चित् ॥ ५७॥
57 “This vulture is telling us that the Trikoota mountain is a 100 yojanas from here; There may be other obstacles in between; Therefore, only Hanuman is capable, none other”.
उक्त्वा स इत्थं पुनराह सूनुं प्राणस्य निःसीमबलं प्रशंसयन् ।
त्वमेक एवात्र परं समर्थः कुरुष्व चैतत् परिपाहि वानरान् ॥ ५८॥
58 Thus speaking, Jambavan addressed the son of Prana and brought out his strength in front of all – “Only you are fully capable of achieving this task; Please do this and protect the Vanaras”
इतीरितोऽसौ हनुमान् निजेप्सितं तेषामशक्तिं प्रकटां विधाय ।
अवर्धताऽऽशु प्रविचिन्त्य रामं सुपूर्णशक्तिं चरितोस्तदाज्ञाम् ॥ ५९॥
59 Jambavan spoke exactly what Hanuman wanted; In this way, he brought out the incapability of all the others; He then started meditating on Lord Rama, the One with the complete strength, and started growing in size in order to fulfill the Lord’s orders.
|| End of chapter 6, known as ‘Hanumadvardhanam’, from the Mahabharata Tatparya Nirnaya, composed by Srimadanandatirtha Bhagavatpada ||
|| Sri Krishnaarpanamastu ||