Mahabharata Tatparya Nirnaya: Chapter 7: Part 2

स मण्डमध्यकासुतं समीक्ष्य रावणोपमम् ।
तृतीय एष चांशको बलस्य हीत्यचिन्तयत् ॥ २५॥

25 Looking at Aksha Kumara, the son of Mandodari and the one equal to Ravana in strength, Hanuman thought – “Isn’t he one third the entire strength of Ravana?”

निधार्य एव रावणः स राघवस्य नान्यथा ।
यदीन्द्रजिन्मया हतो न चास्य शक्तिरीक्ष्यते ॥ २६॥

26 “I have to leave Ravana to Lord Raghava; And if I kill Indrajit, others will not get to know his strength”

अतस्तयोः समो मया तृतीय एष हन्यते ।
विचार्य चैवमाशु तं पदोः प्रगृह्य पुप्लुवे ॥ २७॥

27 “Therefore, I will kill this one who is equal to both of them” – thinking thus, Hanuman quickly got hold of his legs and jumped up.

स चक्रवद् भ्रमातुरं विधाय रावणात्मजम् ।
अपोथयद् धरातळे क्षणेन मारुती तनुः ॥ २८॥

28 The son of Vayu, Hanuman, got hold of the son of Ravana and spun him like a disc repeatedly and smashed him to the ground instantly.

विचूर्णिते धरातळे निजे सुते स रावणः ।
निशम्य शोकतापितस्तदग्रजं समादिशत् ॥ २९॥

29 After getting to know that his son was killed after being smashed to the ground, Ravana, who was filled with grief sent across his elder son Indrajit.

अथेन्द्रजिन्महाशरैर्वरास्त्रसम्प्रयोजितैः ।
ततक्ष वानरोत्तमं न चाशकद् विचालने ॥ ३०॥

30 Then, Indrajit invoked powerful astras on to his excellent arrows and hit them at Hanuman; But he could not manage to even shake him.

अथास्त्रमुत्तमं विधेर्युयोज सर्वदुष्षहम् ।
स तेन ताडितो हरिर्व्यचिन्तयन्निराकुलः ॥ ३१॥

31 After that, Indrajit released the powerful astra of Brahma which cannot be tolerated by anyone; Hanuman, who was hit by that weapon, got into a thought without getting disturbed even a little.

मया वरा विलङ्घिता ह्यनेकशः स्वयम्भुवः ।
स माननीय एव मे ततोऽत्र मानयाम्यहम् ॥ ३२॥

32 “Many boons of Brahma have been broken by me; I also hold him in great reverence; Therefore, I shall now respect this (weapon)”

इमे च कुर्युरत्र किं प्रहृष्टरक्षसां गणाः ।
इतीह लक्ष्यमेव मे स रावणश्च दृश्यते ॥ ३३॥

33 “What can these cheering groups of Rakshasas do? Also, by doing this, I will get to see Ravana whom I have to meet anyway”

इदं समीक्ष्य बद्धवत् स्थितं कपीन्द्रमाशु ते ।
बबन्धुरन्यपाशकैर्जगाम चास्त्रमस्य तत् ॥ ३४॥

34 Thinking of all this, the best amongst monkeys Hanuman stood there as if arrested; Then, the Rakshasas bound him with other chains; The brahmastra of Indrajit left from there.

अथ प्रगृह्य तं कपिं समीपमानयंश्च ते ।
निशाचरेश्वरस्य तं स पृष्टवांश्च रावणः ॥ ३५॥

35 Then, they took Hanuman to the lord of the nocturnals Ravana; Ravana questioned him thus.

कपे कुतोऽसि कस्य वा किमर्थमीदृशं कृतम् ।
इतीरितः स चावदत् प्रणम्य राममीश्वरम् ॥ ३६॥

36 “O monkey! Where have you come from? Whose messenger are you? Why did you do this?” – On being questioned thus, Hanuman prayed to Lord Rama with devotion and said.

अवैहि दूतमागतं दुरन्तविक्रमस्य माम् ।
रघूत्तमस्य मारुतिं कुलक्षये तवेश्वरम् ॥ ३७॥

37 “Know me as the messenger of Lord Rama whose bravery is limitless and who is the best amongst Raghus; I am the son of Vayu; Know me as being fully capable of destroying your family”.

न चेत् प्रदास्यसि त्वरन् रघूत्तमप्रियां तदा ।
सपुत्रमित्रबान्धवो विनाशमाशु यास्यसि ॥ ३८॥

38 “If you do not immediately hand over the dear one of Lord Rama to the best amongst Raghu, you will get soon get destroyed along with your sons, friends and relatives”.

न रामबाणधारणे क्षमाः सुरेश्वरा अपि ।
विरिञ्चिशर्वपूर्वकाः किमु त्वमल्पसारकः ॥ ३९॥

39 “Even Brahma, Rudra and other excellent devatas are not capable of facing the arrows of Lord Rama; How then are you, with such meagre strength, capable of facing him?”

प्रकोपितस्य तस्य कः पुरस्थितौ क्षमो भवेत् ।
सुरासुरोरगादिके जगत्यचिन्त्यकर्मणः ॥ ४०॥

40 “If he gets angry, who in this world, including devatas, danavas and sarpas are capable of facing him? His greatness is beyond measure”.

इतीरिते वधोद्यतं न्यवारयद् विभीषणः ।
स पुच्छदाहकर्मणि न्ययोजयन्निशाचरान् ॥ ४१॥

41 When Hanuman spoke thus, Ravana wanted to kill Hanuman but Vibhishana stopped him; Then, Ravana put his Rakshasas on to the work of burning Hanuman’s tail.

अथास्य वस्त्रसञ्चयैः पिधाय पुच्छमग्नये ।
दुदुर्ददाह नास्य तन्मरुत्सखो हुताशनः ॥ ४२॥

42 Then, they covered the tail of Hanuman with mounds of clothes and set fire to it; But Agni, who is the friend of Vayu, did not burn Hanuman’s tail.

ममर्ष सर्वचेष्टितं स रक्षसां निरामयः ।
बलोद्धतश्च कौतुकात् प्रदग्धुमेव तां पुरीम् ॥ ४३॥

43 Hanuman is one without any sorrow; He is excellent by strength; Still, he tolerated all the work of the Rakshasas only with the intention of burning Lanka.

ददाह चाखिलं पुरं स्वपुच्छगेन वह्निना ।
कृतस्तु विश्वकर्मणोऽप्यदह्यतास्य तेजसा ॥ ४४॥

44 Hanuman burnt the entire city with the fire on his tail; Though that city was built by Vishwakarma, it got burned by his radiance.

सुवर्णरत्नकारितां स राक्षसोत्तमैः सह ।
प्रदह्य सर्वशः पुरीं मुदाऽन्वितो जगर्ज च ॥ ४५॥

45 That city was made out of gold and precious gems; Hanuman, having burnt down that city along with many great Rakshasas, was very satisfied and let go a big roar.

स रावणं सपुत्रकं तृणोपमं विधाय च ।
तयोः प्रपश्यतोः पुरं विधाय भस्मसाद् ययौ ॥ ४६॥

46 Hanuman, who trivialized Ravana along with his son, burnt down the city as they kept watching and left the place.

विलङ्घ्य चार्णवं पुनः स्वजातिभिः प्रपूजितः ।
प्रभक्ष्य वानरेशितुर्मधु प्रभुं समेयिवान् ॥ ४७॥

47 Hanuman crossed the ocean again and got worshipped by his people; Having enjoyed the honey in Madhuvana, he joined his Lord Sri Rama.

रामं सुरेश्वरमगण्यगुणाभिरामं सम्प्राप्य सर्वकपिवीरवरैः समेतः ।
चूळामणिं पवनजः पदयोर्निधाय सर्वाङ्गकैः प्रणतिमस्य चकार भक्त्या ॥ ४८॥

48 The son of Pavana, Hanuman, who, along with all other monkey-heroes, reached Lord Rama, who is the Lord of all devatas and is with infinite attributes and dear to the heart, offered the Chudamani given by the form of Sita to His feet and bowed down to Him with devotion with his entire body.

रामोऽपि नान्यदनुदातुममुष्य योग्यमत्यन्तभक्तिपरमस्य विलक्ष्य किञ्चित् ।
स्वात्मप्रदानमधिकं पवनात्मजस्य कुर्वन् समाश्लिषदमुं परमाभितुष्टः ॥ ४९॥

49 Lord Rama, who was completely satisfied, having realized that there is nothing better to offer to the extremely devoted son of Vayu, Hanuman, gave Himself and hugged him very tightly.

|| इति श्रीमदानन्दतीर्थभगवत्पादाचार्यविरचिते श्रीमहाभारततात्पर्यनिर्णये श्रीरामचरिते हनूमत्प्रतियानं नाम सप्तमोऽध्यायः ||

|| End of chapter 7, known as ‘Hanumatpratiyaanam (SundaraKanda Katha Nirupanam)’, from the Mahabharata Tatparya Nirnaya, composed by Srimadanandatirtha Bhagavatpada ||

|| Sri Krishnaarpanamastu ||

Mahabharata Tatparya Nirnaya: Chapter 7: Part 1

|| OM namo bhagavate vasudevaya OM ||

औं ॥ रामाय शाश्वतसुविस्तृतषड्गुणाय सर्वेश्वराय सुखसारमहार्णवाय।
नत्वा लिलङ्घयिषुरर्णवमुत्पपात निष्पीड्य तं गिरिवरं पवनस्य सूनुः ॥ १॥

1 The son of Pavana, who desired to cross the ocean, prayed to Lord Rama, who has Aishwarya and other five auspicious attributes which are eternal and omnipresent in Him, who is the Lord of all and who is the big ocean of strength and energy; He then climbed that excellent mountain and jumped from there.

चुक्षोभ वारिधिरनुप्रययौ च शीघ्रं यादोगणैः सह तदीयबलाभिकृष्टः ।
वृक्षाश्च पर्वतगताः पवनेन पूर्वं क्षिप्तोऽर्णवे गिरिरुदागमदस्य हेतोः ॥ २॥

2 The ocean, which got pulled by the power of Hanuman, got troubled; It started to follow him along with its creatures; The trees in the mountain got sucked by his speed and followed him; The (Mainaka) mountain which was earlier thrown into the ocean by Vayu came up for him.

स्यालो हरस्य गिरिपक्षविनाशकाले क्षिप्त्वाऽर्णवे स मरुतोर्वरितात्मपक्षः ।
हैमो गिरिः पवनजस्य तु विश्रमार्थमुद्भिद्य वारिधिमवर्द्धदनेकसानुः ॥ ३॥

3 That mountain was the brother-in-law of Shiva; It was made of gold; Earlier when the wings of mountains were being clipped (by Indra), it had saved himself (through Vayu); The mountain which had many peaks pierced the ocean and came up to provide rest to Hanuman.

नैवात्र विश्रमणमैच्छत निःश्रमोऽसौ निःसीमपौरुषगुणस्य कुतः श्रमोऽस्य ।
आश्लिष्य पर्वतवरं स ददर्श गच्छन् देवैस्तु नागजननीं प्रहितां वरेण ॥ ४॥

4 Hanuman, who is never tired, did not wish to rest on it; Where is tiredness for one who has infinite strength and courage? He went ahead after pressing that excellent mountain with his leg and then saw a Naga lady who had been sent by devatas after giving her boons.

जिज्ञासुभिर्निजबलं तव भक्षमेतु यद्यत् त्वमिच्छसि तदित्यमरोदितायाः ।
आस्यं प्रविश्य सपदि प्रविनिःसृतोऽस्माद् देवाननन्दयदुत स्वृतमेषु रक्षन् ॥ ५॥

5 The devatas, who desired to know the strength of Hanuman, had given her a boon thus – “Let whatever you desire fall into your mouth”; Hanuman, who entered her mouth, came out of it immediately and made the devatas happy while still making their boon come true.

दृष्ट्वा सुरप्रणयितां बलमस्य चोग्रं देवाः प्रतुष्टुवुरमुं सुमनोभिवृष्ट्या ।
तैरादृतः पुनरसौ वियतैव गच्छन् छायाग्रहं प्रतिददर्श च सिंहिकाख्यम् ॥ ६॥

6 Seeing Hanuman’s affection for them and his excellent strength, the devatas appreciated him greatly by showering flowers on him; Being respected by them in this way, he continued his journey and saw a planetary body by name Simhika.

लङ्कावनाय सकलस्य च निग्रहेऽस्याः सामर्थ्यमप्रतिहतं प्रददौ विधाता ।
छायामवाक्षिपदसौ पवनात्मजस्य सोऽस्याः शरीरमनुविश्य बिभेद चाऽशु ॥ ७॥

7 Brahma had granted her limitless strength in order to restrict people and protect Lanka; She attracted the shadow of Hanuman; He entered her body and immediately tore her into pieces.

निस्सीममात्मबलमित्यनुदर्शयानो हत्वैव तामपि विधातृवराभिगुप्ताम् ।
लम्बे स लम्बशिखरे निपपात लङ्काप्राकाररूपकगिरावथ सञ्चुकोच ॥ ८॥

8 Showing that his strength is without limits, he killed her though she was protected by Brahma’s boon; He then jumped on to the ‘Lamba’ mountain which was surrounding Lanka like a cover and had a lot of peaks; He then took a very small form.

भूत्वा बिलाळसमितो निशि तां पुरीं च प्राप्स्यन् ददर्श निजरूपवतीं स लङ्काम् ।
रुद्धोऽनयाऽऽश्वथ विजित्य च तां स्वमुष्टिपिष्टां तयाऽनुमत एव विवेश लङ्काम् ॥ ९॥

9 Hanuman took the size of a cat and wished to enter the city during the night; He then saw the abhimani devata of Lanka who had taken her real form; She stopped him; He quickly smashed her with his fist and won the battle with her; He then entered Lanka after taking her consent.

मार्गमाणो बहिश्चान्तः सोऽशोकवनिकातळे ।
ददर्श शिंशपावृक्षमूलस्थितरमाकृतिम् ॥ १०॥

10 Hanuman, who started searching both inside and outside of Lanka, saw the form of Sita seated in the Ashoka vana under a Shimshupa tree.

नरलोकविडम्बस्य जानन् रामस्य हृद्गतम् ।
तस्य चेष्टानुसारेण कृत्वा चेष्टाश्च संविदः ।
तादृक्चेष्टासमेताया अङ्गुलीयमदात् ततः ॥ ११॥

सीताया यानि चैवाऽऽसन्नाकृतेस्तानि सर्वशः ।
भूषणानि द्विधा भूत्वा तान्येवाऽसंस्तथैव च ॥ १२॥

11 Knowing fully well the intent of Lord Rama in mocking the world of humans, Hanuman also did things in accordance with the Lord’s intent.

He spoke things in accordance with that; He gave a ring to that form of Sita which was also behaving in accordance with that intent of the Lord.

12 The ornaments of Sita also had taken two forms and were present on the form of Sita as well;

अथ चूळामणिं दिव्यं दातुं रामाय सा ददौ ।

After that, Sita also gave him a chudamani to be handed over to Lord Rama.

यद्यप्येतन्न पश्यन्ति निशाचरगणास्तु ते ।
द्युलोकचारिणः सर्वं पश्यन्त्यृषय एव च ॥ १३॥

13 The groups of Rakshasas were not able to see all that; But, devatas and Rishis who were in the sky were able to see all this.

तेषां विडम्बनायैव दैत्यानां वञ्चनाय च ।
पश्यतां कलिमुख्यानां विडम्बोऽयं कृतो भवेत् ॥ १४॥

14 This form of following (by Hanuman and Sita) was being enacted in order to entertain them and also cheat Kali and other Daityas who were watching all this.

कृत्वा कार्यमिदं सर्वं विशङ्कः पवनात्मजः ।
आत्माविष्करणे चित्तं चक्रे मतिमतां वरः ॥ १५॥

15 The son of Pavana did all this without any fear; He, who is the best amongst intelligent ones, then decided that the greatness of the Lord has to be brought to the fore.

अथ वनमखिलं तद् रावणस्यावलुप्य क्षितिरुहमिममेकं वर्जयित्वाऽऽशु वीरः ।
रजनिचरविनाशं काङ्क्षमाणोऽतिवेलं मुहुरतिरवनादी तोरणं चाऽऽरुरोह ॥ १६॥

16 After that, the hero Hanuman destroyed the entire vana except that one (Shimshupa) tree; Desiring to cause more of the evils’ destruction, he climbed up the entrance arch shouting increasingly loudly.

अथाशृणोद् दशाननः कपीन्द्रचेष्टितं परम् ।
दिदेश किङ्करान् बहून् कपिर्निगृह्यतामिति ॥ १७॥

17 After that, the ten headed Ravana heard that extra ordinary activity of the excellent monkey Hanuman; He sent across a lot of his servants saying to them – “Bring that monkey to me”.

समस्तशो विमृत्यवो वराद्धरस्य किङ्कराः ।
समासदन् महाबलम् सुरान्तरात्मनोऽङ्गजम् ॥ १८॥

18 Those servants, who had become invincible due to the boon of Hara, surrounded that son of Vayu, who was the best amongst devatas and who was also extremely powerful.

अशीतिकोटियूथपं पुरस्सराष्टकायुतम् ।
अनेकहेतिसङ्कुलं कपीन्द्रमावृणोद् बलम् ॥ १९॥

19 Eighty crore leaders of the troupes; Eighty thousand commanders and many numerous weapon collections; The army which had all these surrounded that excellent monkey Hanuman.

समावृतस्तथाऽऽयुधैः स ताडितश्च तैर्भृशम् ।
चकार तान् समस्तशस्तळप्रहारचूर्णितान् ॥ २०॥

20 All of them pounced upon Hanuman; And they hit him with their weapons; Hanuman smashed all of them with just his fists.

पुनश्च मन्त्रिपुत्रकान् स रावणप्रचोदितान् ।
ममर्द सप्त पर्वतप्रभान् वराभिरक्षितान् ॥ २१॥

21 And then Hanuman killed seven of Ravana’s ministers’ sons whom he sent for battle; They were all mountain like creatures; And they were all protected with the boons of Brahma and Rudra.

बलाग्रगामिनस्तथा स शर्ववाक्सुगर्वितान् ।
निहत्य सर्वरक्षसां तृतीयभागमक्षिणोत् ॥ २२॥

22 Similarly, he killed all those Rakshasas who were the leaders of that army and were over-confident with Rudra’s boons; He destroyed one third of the army of those Rakshasas.

अनौपमं हरेर्बलं निशम्य राक्षसाधिपः ।
कुमारमक्षमात्मनः समं सुतं न्ययोजयत् ॥ २३॥

23 After getting to hear that the monkey’s strength in incomparable, the king of the Rakshasas deployed his son Aksha Kumara who was equal to him in strength.

स सर्वलोकसाक्षिणः सुतं शरैर्ववर्ष ह ।
शितैर्वरास्त्रमन्त्रितैर्न चैनमभ्यचालयत् ॥ २४॥

24 He showered special arrows strengthened with great astras on that son of Vayu who is considered as the witness for the entire Universe; But he could not even shake Hanuman with those.

Mahabharata Tatparya Nirnaya: Chapter 6: Part 2

हनूमतः साधुवचोभिराशु प्रसन्नचेतस्यधिपे कपीनाम् ।
समागते सर्वहरिप्रवीरैः सहैव तं वीक्ष्य ननन्द राघवः ॥ ३१॥

31 After listening to the wise words of Hanuman, the king of monkeys became extremely pleased and he left for Lord Rama; Having seen him come, along with all the brave monkey leaders, Lord Rama also became extremely pleased.

ससम्भ्रमं तं पतितं पदाब्जयोस्त्वरन् समुत्थाप्य समाश्लिषत् प्रभुः ।
स चोपविष्टो जगदीशसन्निधौ तदाज्ञयैवाऽऽदिशदाशु वानरान् ॥ ३२॥

32 The Lord of all, Sri Rama, happily and quickly lifted Sugreeva, who had fallen to His feet, and embraced him. Sitting next to the Lord of the worlds, Sugreeva, as per His orders, sent across monkeys immediately.

समस्तदिक्षु प्रहितेषु तेन प्रभुर्हनूमन्तमिदं बभाषे ।
न कश्चिदीशस्त्वदृतेऽस्ति साधने समस्तकार्यप्रवरस्य मेऽस्य ॥ ३३॥

33 Even as the monkeys were being sent across to the various directions, Lord Rama told Hanuman thus – “There is no one else apart from you who is capable of achieving this task, which is the main task amongst all my activities”.

अतस्त्वमेव प्रतियाहि दक्षिणां दिशं समादाय मदङ्गुलीयकम् ।
इतीरितोऽसौ पुरुषोत्तमेन ययौ दिशं तां युवराजयुक्तः ॥ ३४॥

34 “Therefore, you take my finger ring and proceed in the southern direction”; After the best amongst men Lord Rama said so, Hanuman, along with the Yuvaraja Angada went in that direction.

समस्तदिक्षु प्रतियापिता हि ते हरीश्वराज्ञामुपधार्य मासतः ।
समाययुस्तेऽङ्गदजाम्बवन्मुखाः सुतेन वायोः सहिता न चाऽययुः ॥ ३५॥

35 The monkeys who had gone in all the directions came back within a month as per the orders of the king of monkeys; But Angada, Jambavanta and others, who had gone along with Hanuman, did not return.

समस्तदुर्गप्रवरं दुरासदं विमार्गतां विन्ध्यगिरिं महात्मनाम् ।
गतः स कालो हरिराडुदीरितः समासदंश्चाथ बिलं महाद्भुतम् ॥ ३६॥

36 Those great men searched even in the Vindhya mountain, which was the toughest amongst places to search and therefore impossible to navigate; By that time, the deadline given by the king of monkeys expired; After that, they reached an extremely beautiful cave.

कृतं मयेनातिविचित्रमुत्तमं समीक्ष्य तत् तार उवाच चाङ्गदम् ।
वयं न यामो हरिराजसन्निधिं विलङ्घितो नः समयो यतोऽस्य ॥ ३७॥

37 It was a mysterious and excellent cave built by ‘Maya’; Noticing the same, Tara said thus to Angada – “Since the deadline given by him has expired, let us not return to the king of the monkeys”.

दुरासदोऽसावतिचण्डशासनो हनिष्यति त्वामपि किं मदादिकान् ।
अगम्यमेतद् बिलमाप्य तत् सुखं वसाम सर्वे किमसाविहाऽऽचरेत् ॥ ३८॥

38 “He, being an extremely cruel ruler, will kill even you; Why then will he spare us? This cave, on the other hand, is impossible to reach; Why don’t we stay here happily? What can he do to us over here?”

न चैव रामेण सलक्ष्मणेन प्रयोजनं नो वनचारिणां सदा ।
न चेह नः पीडयितुं स च क्षमस्ततो ममेयं सुविनिश्चिता मतिः ॥ ३९॥

39 “What should we, who are forever forest dwellers, have to gain from Rama or Lakshmana? He will not be able to trouble us if we are here; This is my definitive opinion”.

इतीरितं मातुलवाक्यमाशु स आददे वालिसुतोऽपि सादरम् ।
उवाच वाक्यं च न नो हरीश्वरः क्षमी भवेल्लङ्घितशासनानाम् ॥ ४०॥

40 The son of Vali respectfully and readily concurred with the opinion of his maternal uncle; And he said thus – “The king of monkeys will definitely not excuse us, who have disobeyed his orders”

राज्यार्थिना येन हि घातितोऽग्रजो हृताश्च दाराः सुनृशंसकेन ।
स नः कथं रक्षति शासनातिगान् निराश्रयान् दुर्बलकान् बले स्थितः ॥ ४१॥

41 “He is a cruel being who killed his own brother for the sake of the kingdom; He also kidnapped his wife; How will such a person excuse us who have disobeyed his orders? we are weak; We are without anybody’s support; He, on the other hand, is with strength”

इतीरिते शक्रसुतात्मजेन तथेति होचुः सह जाम्बवन्मुखाः ।
सर्वेऽपि तेषामथ चैकमत्यं दृष्ट्वा हनूमानिदमाबभाषे ॥ ४२॥

42 When the son of Indra’s son spoke thus, Jambavan and others agreed to his words and said “So be it”; Seeing their concurrence in opinion, Hanuman said thus.

विज्ञातमेतद्धि मयाऽङ्गदस्य राज्याय ताराभिहितं हि वाक्यम् ।
साध्यं न चैतन्नहि वायुसूनू रामप्रतीपं वचनं सहेत ॥ ४३॥

43 “I know that Tara has opined in this manner with the aim of fetching the kingdom for Angada; That is not possible; This son of Vayu will never tolerate anything that talks about cheating Lord Rama”.

न चाहमाक्रष्टुमुपायतोऽपि शक्यः कथञ्चित् सकलैः समेतैः ।
सन्मार्गतो नैव च राघवस्य दुरन्तशक्तेर्बिलमप्रधृष्यम् ॥ ४४॥

44 “Even if all of you get together, you will not be able to divert me from the correct path, no matter what plan or route you employ; And this cave is not at all out of reach for Lord Rama, who has limitless capability”.

वचो ममैतद् यदि चाऽऽदरेण ग्राह्यं भवेद् वस्तदतिप्रियं मे ।
न चेद् बलादप्यनये प्रवृत्तान् प्रशास्य सन्मार्गगतान् करोमि ॥ ४५॥

45 “I shall be very happy if you listen to my words out of respect; Else, I shall bring all of you back on the right track, using force if necessary”.

इतीरितं तत् पवनात्मजस्य श्रुत्वाऽतिभीता धृतमूकभावाः ।
सर्वेऽनुजग्मुस्तमथाद्रिमुख्यं महेन्द्रमासेदुरगाधबोधाः ॥ ४६॥

46 Listening to the words of the son of Vayu, all of them became very frightened; None of them could utter a word; Having regained a lot of knowledge, all of them followed Hanuman and reached the excellent hill known as Mahendra.

निरीक्ष्य ते सागरमप्रधृष्यमपारमेयं सहसा विषण्णाः ।
दृढं निराशाश्च मतिं हि दध्रुः प्रायोपवेशाय तथा च चक्रुः ॥ ४७॥

47 Later, they reached the coast and saw the ocean with the opposite end not in sight; As soon as they saw it, they felt very low; They gave up their desire for life; They decided to enter into a fast-unto-death; And they started the same.

प्रायोपविष्टाश्च कथा वदन्तो रामस्य संसारविमुक्तिदातुः ।
जटायुषः पातनमूचुरेतत् सम्पातिनाम्नः श्रवणं जगाम ॥ ४८॥

48 Having undertaken a fast-unto-death, they started narrating the story of Lord Rama, which gives liberation from the world; During that, they mentioned about the death of Jatayu; That story fell on the ears of ‘Sampati’.

तस्याग्रजोऽसावरुणस्य सूनुः सूर्यस्य बिम्बं सह तेन यातः ।
जवं परीक्षन्नथ तं सुतप्तं गुप्त्वा पतत्रक्षयमाप्य चापतत् ॥ ४९॥

49 Sampati was the older brother of Jatayu; He was the son of Aruna; In order to test his speed, he, along with Jatayu, had launched himself into the Sun’s orbit; Up there, he tried to protect his brother who was exhausted due to the Sun’s heat and burnt his own wings and fell down.

स दग्धपक्षः सवितृप्रतापाच्छ्रुत्वैव रामस्य कथां सपक्षः ।
भूत्वा पुनश्चापि मृतिं जटायुषः शुश्राव पृष्ट्वा पुनरेव सम्यक् ॥ ५०॥

50 Having lost his wings due to the excessive heat of the Sun, he got his wings back as soon as he heard the story of Lord Rama; He questioned them on the death of Jatayu and heard the entire story once again.

स रावणस्याथ गतिं सुतोक्तां निवेद्य दृष्ट्वा जनकात्मजाकृतिम् ।
स्वयं तथाऽशोकवने निषण्णामवोचदेभ्यो हरिपुङ्गवेभ्यः ॥ ५१॥

51 He told them the activities of Ravana which he had heard from his son; Also, he saw it himself and told the best amongst monkeys about the form of Janaka’s daughter sitting in the Ashoka Vana.

ततस्तु ते ब्रह्मसुतेन पृष्टा न्यवेदयन्नात्मबलं पृथक् पृथक् ।
दशैव चाऽरभ्य दशोत्तरस्य क्रमात् पथो योजनतोऽतियाने ॥ ५२॥

52 After that, on being asked by Brahma’s son Jambavan, the monkeys started narrating their capabilities, in jumping, separately, starting from 10 yojanas and increasing in units of 10.

सनीलमैन्दद्विविदाः सताराः सर्वेऽप्यशीत्याः परतो न शक्ताः ।
गन्तुं यदाऽऽथाऽत्मबलं स जाम्बवान् जगाद तस्मात् पुनरष्टमांशम् ॥ ५३॥

53 All those monkey-warriors, including Neela, Mainda-Vivida and Tara, declared that they could not cross beyond 80 (yojanas). Jambavan then let them know that he could jump one-eighth more than the maximum that they mentioned (i.e. 90 yojanas)

बलेर्यदा विष्णुरवाप लोकांस्त्रिभिः क्रमैर्नन्दिरवं प्रकुर्वता ।
तदा मया भ्रान्तमिदं जगत्त्रयं सवेदनं जानु ममाऽऽस मेरुतः ॥ ५४॥

54 “When Lord Vishnu took over the three worlds from Bali with His three steps, I went around all the worlds happily declaring the same; At that time, my knees were hurt when I hit them against the Meru mountain”.

अतो जवो मे नहि पूर्वसम्मितः पुरा त्वहं षण्णवतिप्लवोऽस्मि ।
ततः कुमारोऽङ्गद आह चास्माच्छतं प्लवेयं न ततोऽभिजाने ॥ ५५॥

55 “Therefore, my speed is not as much as before; Earlier I was capable of jumping 96 yojanas”; After that Yuvaraja Angada said thus – “I am capable of jumping 100 yojanas, but what after that, I am not sure”

अपूरिते तैः सकलैः शतस्य गमागमे शत्रुबलं च वीक्ष्य ।
सुदुर्गमत्वं च निशाचरेशपुर्याः स धातुः सुत आबभाषे ॥ ५६॥

56 Having thus been declared by all that only a part of the distance can be covered and returned, and also noticing the strength of the enemy and the impregnable nature of the town of the Rakshasa king, the son of Brahma spoke thus.

अयं हि गृध्रः शतयोजनं गिरिं त्रिकूटमाहेत उतात्र विघ्नाः ।
भवेयुरन्येऽपि ततो हनूमानेकः समर्थो न परोऽस्ति कश्चित् ॥ ५७॥

57 “This vulture is telling us that the Trikoota mountain is a 100 yojanas from here; There may be other obstacles in between; Therefore, only Hanuman is capable, none other”.

उक्त्वा स इत्थं पुनराह सूनुं प्राणस्य निःसीमबलं प्रशंसयन् ।
त्वमेक एवात्र परं समर्थः कुरुष्व चैतत् परिपाहि वानरान् ॥ ५८॥

58 Thus speaking, Jambavan addressed the son of Prana and brought out his strength in front of all – “Only you are fully capable of achieving this task; Please do this and protect the Vanaras”

इतीरितोऽसौ हनुमान् निजेप्सितं तेषामशक्तिं प्रकटां विधाय ।
अवर्धताऽऽशु प्रविचिन्त्य रामं सुपूर्णशक्तिं चरितोस्तदाज्ञाम् ॥ ५९॥

59 Jambavan spoke exactly what Hanuman wanted; In this way, he brought out the incapability of all the others; He then started meditating on Lord Rama, the One with the complete strength, and started growing in size in order to fulfill the Lord’s orders.

|| इति श्रीमदानन्दतीर्थभगवत्पादाचार्यविरचिते श्रीमहाभारततात्पर्यनिर्णये श्रीरामचरिते समुद्रतरणनिश्चयो नाम षष्ठोऽध्यायः ||

|| End of chapter 6, known as ‘Hanumadvardhanam’, from the Mahabharata Tatparya Nirnaya, composed by Srimadanandatirtha Bhagavatpada ||

|| Sri Krishnaarpanamastu ||

Mahabharata Tatparya Nirnaya: Chapter 6: Part 1

|| OM namo bhagavate vasudevaya OM ||

औं ॥ उत्थाप्य चैनमरविन्ददलायताक्षश्चक्राङ्कितेन वरदेन कराम्बुजेन ।
कृत्वा च संविदमनेन नुतोऽस्य चांसं प्रीत्याऽऽरुरोह स हसन् सह लक्ष्मणेन ॥ १॥

1 The lotus-eyed Lord Rama, who is with the signs of Chakra, lifted Hanuman with his boon-bestowing hands, and spoke to him and got prayed by him; And then he climbed on to the shoulders of Hanuman, along with Lakshmana.

आरोप्य चांसयुगळं भगवन्तमेनं तस्यानुजं च हनुमान् प्रययौ कपीन्द्रम् ।
सख्यं चकार हुतभुक्प्रमुखे च तस्य रामेण शाश्वतनिजार्तिहरेण शीघ्रम् ॥ २॥

2 Having placed Lord Rama and his younger brother Lakshmana on to his shoulders, the best amongst monkeys, Hanuman, went to Sugreeva; He then immediately got his friendship confirmed with Lord Rama, who always removes the sorrow of those who believe in Him, in the presence of fire.

श्रुत्वाऽस्य दुःखमथ देववरः प्रतिज्ञां चक्रे स वालिनिधनाय हरीश्वरोऽपि ।
सीतानुमार्गणकृतेऽथ स वालिनैव क्षिप्तां हि दुन्दुभितनुं समदर्शयच्च ॥ ३॥

3 Having listened to his plight, the best amongst the Gods made a vow that He will kill Vali; Similarly, the king of the apes, Sugreeva, made a vow that he will search and find Sita; After that, Sugreeva showed Lord Rama the body of the Rakshasa Dundubhi, which had been thrown by Vali.

वीक्ष्यैव तां निपतितामथ रामदेवः सोऽङ्गुष्ठमात्रचलनादतिलीलयैव ।
सम्प्रास्य योजनशतेऽथ तयैव चोर्वीं सर्वां विदार्य दितिजानहनद् रसास्थान् ॥ ४॥

4 Seeing the body lying down there, Lord Rama immediately kicked it away easily, a hundred yojanas, by merely moving the toe of his foot. And by the same, He pierced the earth and killed numerous Daityas who were in Rasatala.

Note: The body, due to the force of Lord Rama’s kick, pierced the earth, entered Rasa tala and hit daityas there, killing them instantly.

शर्वप्रसादजबलाद् दितिजानवध्यान् सर्वान् निहत्य कुणपेन पुनश्च सख्या ।
भीतेन वालिबलतः कथितः स्म सप्त सालान् प्रदर्श्य दितिजान् सुदृढांश्च वज्रात् ॥ ५॥

5 Lord Rama killed those daityas, who had become invincible due to the strength got from Shiva’s boons, merely with a corpse; Sugreeva, who was still scared of Vali’s strength, showed seven diamond-like strong ‘Tala’ trees which were daityas in the form of trees and said thus.

एकैकमेषु स विकम्पयितुं समर्थः पत्राणि लोप्तुमपि तूत्सहते न शक्तः ।
विष्वक् स्थितान् यदि भवान् प्रतिभेत्स्यतीमानेकेषुणा तर्हि वालिवधे समर्थः ॥ ६॥

6 “That Vali is capable of shaking each one of these trees; He used to attempt to pluck the leaves of these trees; But he was not capable of it; I will believe that you are capable of killing Vali only if you are able to pierce all seven of these trees, which are spread out, with a single arrow”.

जेतुं चतुर्गुणबलो हि पुमान् प्रभुः स्याद्धन्तुं शताधिकबलोऽतिबलं सुशक्तः ।
तस्मादिमान् हरिहयात्मजबाह्वलोप्यपत्रान् विभिद्य मम संशयमाशु भिन्धि ॥ ७॥

7 “One can win over his enemies if he is four times stronger than them; One can kill his enemies if he is 100 times stronger; Therefore, please pierce these trees whose leaves cannot even be plucked by Vali and clear my doubts”

श्रुत्वाऽस्य वाक्यमवमृश्य दितेः सुतांस्तान् धातुर्वरादखिलपुम्भिरभेद्यरूपान् ।
ब्रह्मत्वमाप्तुमचलं तपसि प्रवृत्तानेकेषुणा सपदि तान् प्रविभेद रामः ॥ ८॥

8 Lord Rama told Sugreeva thus – “These trees are actually daityas who could not be pierced by any other being due to the boon of Brahma”; Having known that they were firmly standing there performing penance to achieve the position of Brahma, the Lord pierced all of them with a single arrow.

सन्धाय कार्मुकवरे निशिते तु बाणेऽथाऽऽकृष्य दक्षिणभुजेन तदा प्रमुक्ते ।
रामेण सत्वरमनन्तबलेन सर्वे चूर्णीकृताः सपदि ते तरवो रवेण ॥ ९॥

9 As soon as Lord Rama, who is of infinite strength, set a sharp arrow on his excellent bow and pulled it well with His right hand and released it, all of the trees were blown into pieces, with a terrible sound.

भित्त्वा च तान् सगिरिकुं भगवत्प्रमुक्तः पाताळसप्तकमथात्र च ये त्ववध्याः ।
नाम्नाऽसुराः कुमुदिनोऽब्जजवाक्यरक्षाः सर्वांश्च तानदहदाशु शरः स एकः ॥ १०॥

10 That single arrow pierced all the seven trees; It then pierced the seven worlds of the nether region including mountains and earth itself; And it burnt away the Asuras called ‘Kumudi’ who were protected in the nether regions due to the word of Brahma.

नैतद् विचित्रममितोरुबलस्य विष्णोर्यत्प्रेरणात् सपवनस्य भवेत् प्रवृत्तिः ।
लोकस्य सप्रकृतिकस्य सरुद्रकाल कर्मादिकस्य तदपीदमनन्यसाध्यम् ॥ ११॥

11 Lord Vishnu has unlimited and excellent strength; All the activities in this world, which includes Vayu, Prakruti, Shiva, Garuda, Indra and others, happens due to His desire only; These activities are not at all surprising for Him; At the same time, it is not something that is feasible to anyone else.

दृष्ट्वा बलं भगवतोऽथ हरीश्वरोऽसावग्रे निधाय तमयात् पुरमग्रजस्य ।
आश्रुत्य रावमनुजस्य बिलात् स चाऽगादभ्येनमाशु दयिताप्रतिवारितोऽपि ॥ १२॥

12 Having seen the strength of the Supreme Lord Hari, the King of the apes left for his older brother’s city, with the Lord in front; Listening to his roar, Vali came out of his cave and ran towards him, ignoring the various objections put forth by his wife Tara.

तन्मुष्टिभिः प्रतिहतः प्रययावशक्तः सुग्रीव आशु रघुपोऽपि हि धर्ममीक्षन् ।
नैनं जघान विदिताखिललोकचेष्टोऽप्येनं स आह युधि वां न मया विविक्तौ ॥ १३॥

13 Having been badly hit by the punches of Vali, and being unable to bear them, Sugreeva left the battle and ran away; Lord Rama is the great One who knows all activities of all worlds; Still, He did not kill Vali then to show the correct Dharma to the world; And then He told Sugreeva – “I was unable to distinguish between the two of you”.

सौभ्रात्रमेष यदि वाञ्छति वालिनैव नाहं निरागसमथाग्रजनिं हनिष्ये ।
दीर्घः सहोदरगतो न भवेद्धि कोपो दीर्घोऽपि कारणमृते विनिवर्तते च ॥ १४॥

14 If he desires brotherly affection, then I need not kill his brother who has not committed any crime; Tiffs between brothers is not something that stays for long; Even if there is long standing anger, it gets resolved very trivially and easily.

कोपः सहोदरजने पुनरन्तकाले प्रायो निवृत्तिमुपगच्छति तापकश्च ।
एकस्य भङ्ग इति नैव झटित्यपास्तदोषो निहन्तुमिह योग्य इति स्म मेने ॥ १५॥

15 The tiff between brothers typically gets resolved during the time of death; If it leads to the death of one of them, then there is regret as well; Therefore, Lord Rama deemed it inappropriate to kill Vali who had committed no mistake.

तस्मान्न बन्धुजनगे जनिते विरोधे कार्यो वधस्तदनुबन्धिभिराश्वितीह ।
धर्मं प्रदर्शयितुमेव रवेः सुतस्य भावी न ताप इति विच्च न तं जघान ॥ १६॥

16 Lord Rama therefore wanted to teach the world a lesson that when ever there is a tiff between brothers, relatives should never hurriedly decide on one’s favor and kill the other; So He did not kill Vali that time; He also did not kill Vali that time to ensure that the son of Surya, Sugreeva, did not suffer any great sorrow for having gotten his older brother killed.

यः प्रेरकः सकलषेमुषिसन्ततेश्च तस्याज्ञता कुत इहेशवरस्य विष्णोः ।
तेनोदितोऽथ सुदृढं पुनरागतेन वज्रोपमं शरममूमुचदिन्द्रसूनोः ॥ १७॥

17 Lord Rama is that Maha Vishnu Himself, who influences the minds of all; He is above even Shiva, who is the controller of the mind; How then can there be ignorance for Him? Once Sugreeva returned to the battle and insisted that Vali has to be killed, Lord Rama released a diamond-like arrow at Vali.

रामाज्ञयैव लतया रविजे विभक्ते वायोः सुतेन रघुपेण शरे च मुक्ते ।
श्रुत्वाऽस्य शब्दमतुलं हृदि तेन विद्ध इन्द्रात्मजो गिरिरिवापतदाशु सन्नः ॥ १८॥

18 Under the orders of Lord Rama, the son of Vayu Hanuman differentiated the son of Surya Sugreeva by a garland; The best amongst Raghus, Lord Rama, released an arrow at Vali; The son of Indra, Vali, was greatly pained and fell down like a mountain.

भक्तो ममैष यदि मामभिपश्यतीह पादौ ध्रुवं मम समेष्यति निर्विचारः ।
योग्यो वधो नहि जनस्य पदानतस्य राज्यार्थिना रविसुतेन वधोऽर्थितश्च ॥ १९॥

19 “This Vali is my devotee; If he sees me, he will definitely fall at my feet without thinking any thing else; It is not appropriate to kill someone who has taken refuge; On the other hand, the son of Surya, Sugreeva, has requested for his killing in order to obtain his kingdom”

कार्यं ह्यभीष्टमपि तत् प्रणतस्य पूर्वं शस्तो वधो न पदयोः प्रणतस्य चैव ।
तस्माददृश्यतनुरेव निहन्मि शक्रपुत्रं त्वितीह तमदृष्टतया जघान ॥ २०॥

20 “It is one’s duty to fulfill the request of one who has taken refuge first; It is also inappropriate to kill someone who has taken refuge; Therefore I shall kill him without being spotted by him” – with such thoughts, Lord Rama killed Vali without being seen by him.

यः प्रेरकः सकललोकबलस्य नित्यं पूर्णाव्ययोच्चबलवीर्यतनुः स्वतन्त्रः ।
किं तस्य दृष्टिपथगस्य च वानरोऽयं कर्तैशचापमपि येन पुरा विभग्नम् ॥ २१॥

21 Lord Rama is the influence behind the strength in all worlds; His body is verily the complete, infinite and excellent strength and energy themselves; What could the monkey Vali have done even if He came in front and shot him? Wasn’t He the one who broke Shiva’s bow earlier?

सन्नेऽथ वालिनि जगाम च तस्य पार्श्वं प्राहैनमार्द्रवचसा यदि वाञ्छसि त्वम् ।
उज्जीवयिष्य इति नैच्छदसौ त्वदग्रे को नाम नेच्छति मृतिं पुरुषोत्तमेति ॥ २२॥

22 After Vali fell down, Lord Rama went near him and asked him in a friendly tone “If you desire; I will bring you back to life”; Vali told Him without any desire – “O best amongst men! Who doesn’t desire death in front of you?”

कार्याणि तस्य चरमाणि विधाय पुत्रं त्वग्रे निधाय रविजः कपिराज्य आसीत् ।
रामोऽपि तद्गिरिवरे चतुरोऽथ मासान् दृष्ट्वा घनागममुवास सलक्ष्मणोऽसौ ॥ २३॥

23 Keeping his son Angada at the forefront, Sugreeva completed the final rituals of Vali; And obtained the leadership of the monkeys; Seeing the rainy season approach, Lord Rama also spent four months, along with Lakshmana, in those excellent mountains.

अथातिसक्ते क्षितिपे कपीनां प्रविस्मृते रामकृतोपकारे ।
प्रसह्य तं बुद्धिमतां वरिष्ठो रामाङ्घ्रिभक्तो हनुमानुवाच ॥ २४॥

24 After that, when the king of monkeys Sugreeva forgot the help done by Lord Rama and immersed himself completely in material pleasures, Hanuman, who is the best amongst intellects and also the greatest devotee of Lord Rama’s feet, condemned him and told him thus.

न विस्मृतिस्ते रघुवर्यकार्ये कार्या कथञ्चित् स हि नोऽभिपूज्यः ।
न चेत् स्वयं कर्तुमभीष्टमद्य ते ध्रुवं बलेनापि हि कारयामि ॥ २५॥

25 “It is not appropriate to forget the work of Lord Rama; Isn’t He the most revered for all of us? If you do not do the work of Lord Rama yourself, then I shall forcefully get it done from you”

स एवमुक्त्वा हरिराजसन्निधौ द्वीपेषु सप्तस्वपि वानरान् प्रति ।
सम्मेळनायाऽशुगतीन् स्म वानरान् प्रस्थापयामास समस्तशः प्रभुः ॥ २६॥

26 After having said thus to Sugreeva, Hanuman sent across, to the seven islands, fast moving monkey-messengers to invite all the other monkeys to gather together.

हरीश्वराज्ञाप्रणिधानपूर्वकं हनूमता ते प्रहिता हि वानराः ।
समस्तशैलद्रुमषण्डसंस्थितान् हरीन् समादाय तदाऽभिजग्मुः ॥ २७॥

27 Carrying the orders of their king and having been sent by Hanuman, those monkey-messengers returned along with all the monkeys who were staying in all the mountains and forests of the world.

तदैव रामोऽपि हि भोगसक्तं प्रमत्तमालक्ष्य कपीश्वरं प्रभुः ।
जगाद सौमित्रिमिदं वचो मे प्लवङ्गमेशाय वदाऽशु याहि ॥ २८॥

28 At the same time, Lord Rama, having noticed that the king of monkeys is immersed in material pleasure and has forgotten his duty, told Lakshmana – “Go immediately and tell this to the king of monkeys”.

यदि प्रमत्तोऽसि मदीयकार्ये नयाम्यहं त्वेन्द्रसुतस्य मार्गम् ।
प्रायः स्वकार्ये प्रतिपादिते हि मदोद्धता न प्रतिकर्तुमीशते ॥ २९॥

29 “If you forget your duty towards me, then I shall send you to the same place where the son of Indra has reached; Those who are filled with the ego of power typically forget to return the favor for help taken”.

इतीड्यरामेण समीरिते तदा ययौ सबाणः सधनुः स लक्ष्मणः ।
दृष्ट्वैव तं तेन सहैव तापनिर्भयाद् ययौ रामपदान्तिकं त्वरन् ॥ ३०॥

30 As soon as the revered Lord Rama said thus, Lakshmana left along with his bow and arrows; Sugreeva became extremely frightened as soon as he saw him and he joined Lakshmana and immediately reached the feet of Lord Rama.

Mahabharata Tatparya Nirnaya: Chapter 5: Part 2

इत्युक्तवन्तमथ रावण आह खड्गं निष्कृष्य हन्मि यदि मे न करोषि वाक्यम् ।
तच्छुश्रुवान् भययुतोऽथ निसर्गतश्च पापो जगाम रघुवर्यसकाशमाशु ॥ ३१॥

31 Ravana then withdrew his sword from the sheath and spoke to Maricha thus – “If you do not listen to me, I will kill you”; Maricha was extremely frightened listening to these words; He naturally was also an evil person and therefore he ran immediately towards Lord Rama.

स प्राप्य हैममृगतां बहुरत्नचित्रः सीतासमीप उरुधा विचचार शीघ्रम् ।
निर्दोषनित्यवरसंविदपि स्म देवी रक्षोवधाय जनमोहकृते तथाऽऽह ॥ ३२॥

32 He took on the form of a golden deer; He put on multiple colors like those of gems; He ran around Sita multiple times very quickly; Sita is Mahalakshmi herself with full and eternal knowledge; Still she spoke the way she did in order to ensure Rakshasas were killed and daityas were put into illusion.

देवेममाशु परिगृह्य च देहि मे त्वं क्रीडामृगं त्विति तयोदित एव रामः ।
अन्वक् ससार ह शरासनबाणपाणिर्मायामृगं निशिचरं निजघान जानन् ॥ ३३॥

33 “O Lord Rama! Please bring this playful deer to me at the earliest” – As soon as Sita spoke thus, Lord Rama, knowing fully well that the Rakshasa Maricha was the one in the form of the deer, took His bow and arrows and went behind it; And He killed him.

तेनाऽहतः शरवरेण भृशं ममार विक्रुश्य लक्ष्मणमुरुव्यथया स पापः ।
श्रुत्वैव लक्ष्मणमचूचुददुग्रवाक्यैः सोऽप्याप रामपथमेव सचापबाणः ॥ ३४॥

34 As soon as Lord Rama hit Maricha with an excellent arrow, he should “Ha Lakshmana” with a painful voice and died shouting; When Sita heard this, she provoked (Lakshmana) with cruel words; Then, Lakshmana also took his bow and arrows and went in the direction of Lord Rama.

यां यां परेश उरुधैव करोति लीलां तां तां करोत्यनु तथैव रमापि देवी ।
नैतावताऽस्य परमस्य तथा रमाया दोषोऽणुरप्यनुविचिन्त्य उरुप्रभू यत् ॥ ३५॥

35 Whatever acts the Lord of all, Sri Hari, performs, Ramaa Devi also emulates the same; Just by that, one should not doubt Sri Hari or Sri Mahalakshmi with any sort of defect; After all, aren’t they the great Lords!

क्वाज्ञानमापदपि मन्दकटाक्षमात्रसर्गस्थितिप्रळयसंसृतिमोक्षहेतोः ।
देव्या हरेः किमु विडम्बनमात्रमेतद् विक्रीडतोः सुरनरादिदेव तस्मात् ॥ ३६॥

36 Just by the sheer glance of her eyes, Mahalakshmi performs all activities including creation, sustenance, destruction, illusion and Moksha; How then can there be ignorance of any kind for her? How then can there be danger to her? How can these ever happen to Lord Hari? Therefore, these activities are just a play for them to act like ordinary devatas and humans.

देव्याः समीपमथ रावण आससाद साऽदृश्यतामगमदप्यविषह्यशक्तिः ।
सृष्ट्वाऽऽत्मनः प्रतिकृतिं प्रययौ च शीघ्रं कैलासमर्चितपदा न्यवसच्छिवाभ्याम् ॥ ३७॥

37 Then, Ravana approached Sita; Lord Sita, who has immeasurable strength, made an alternate form of hers and left immediately for Kailasa; In Kailasa, she resided and was worshipped by Parvati and Shiva.

तस्यास्तु तां प्रतिकृतिं प्रविवेश शक्रो देव्याश्च सन्निधियुतां व्यवहारसिद्ध्यै ।
आदाय तामथ ययौ रजनीचरेन्द्रो हत्वा जटायुषमुरुश्रमतो निरुद्धः ॥ ३८॥

38 Indra entered into the alternate form of Sita; For the sake of serving the purpose, Sita was also notionally present in this alternate form; The King of Rakshasas took her and started; On the way, he killed the eagle Jatayu with great difficulty when it opposed him.

मार्गे व्रजन्तमभियाय ततो हनूमान् संवारितो रविसुतेन च जानमानः ।
दैवं तु कार्यमथ कीर्तिमभीप्समानो रामस्य नैनमहनद् वचनाद्धरेश्व ॥ ३९॥

39 When he was flying away like that, even though Hanuman saw him, he did not kill Ravana after being stopped by Sugreeva, the son of Surya; Hanuman knew the work of the Lord; He also desired that the praise and credit should go to Lord Rama; And he was also aware of the boon given to Jaya and Vijaya.

प्राप्यैव राक्षस उताऽऽत्मपुरीं स तत्र सीताकृतिं प्रतिनिधाय ररक्ष चाथ ।
रामोऽपि तत्तु विनिहत्य सुदुष्टरक्षः प्राप्याऽश्रमं स्वदयितां नहि पश्यतीव ॥ ४०॥

40 The Rakshasa Ravana then reached his city Lanka and kept the alternate form of Sita there and started protecting her; Lord Rama returned to His ashrama after killing the cruel Rakshasa Maricha; He started behaving as if He couldn’t find His wife.

अन्वेषमाण इव तं च ददर्श गृध्रं सीतारिरक्षिषुमथो रिपुणा विशस्तम् ।
मन्दात्मचेष्टममुनोक्तमरेश्च कर्म श्रुत्वा मृतं तमदहत् स्वगतिं तथाऽदात् ॥ ४१॥

41 Lord Rama, who had set out as if He was in search of Sita, saw the eagle Jatayu who had been badly wounded by the enemy; His bodily activity had already deteriorated; The Lord listened the entire episode from him; And then when he died, the Lord burnt him and also gave him the Gati he deserved.

अन्यत्र चैव विचरन् सहितोऽनुजेन प्राप्तः करौ स सहसाऽथ कबन्धनाम्नः ।
धातुर्वरादखिलजायिन उज्झितस्य मृत्योश्च वज्रपतनादतिकुञ्चितस्य ॥ ४२॥

42 In another place, Lord Rama, along with His brother Lakshmana, got caught by the huge hands of Kabandha; That Kabandha was invincible due to the boon of Brahma; He could not be killed; He had also suffered immensely due to the hit from Vajrayudha.

छित्वाऽस्य बाहुयुगळं सहितोऽनुजेन तं पूर्ववत् प्रतिविधाय सुरेन्द्रभृत्यम् ।
नाम्ना दनुं त्रिजटयैव पुराऽभिजातं गन्धर्वमाशु च ततोऽपि तदर्चितोऽगात् ॥ ४३॥

43 Along with His brother, the Lord cut off both his shoulders and got him to obtain his original form of ‘Danu’, a Gandharva who was a helper of Indra; That Gandharva was born as the son of Trijata; Lord Rama, after being worshipped by him, moved on from there.

दृष्ट्वा तमेव शबरी परमं हरिं च ज्ञात्वा विवेश दहनं पुरतोऽस्य तस्यै ।
प्रादात् स्वलोकमिममेव हि सा प्रतीक्ष्य पूर्वं मतङ्गवचनेन वनेऽत्र साऽभूत् ॥ ४४॥

44 Shabari then saw Lord Rama; She realized He was the Supreme Lord Hari; She entered a pyre in front of Him; Lord Rama gave her His world itself; According to the words of Sage Matanga, she was waiting for the Lord and had stayed in that Vana without any fear.

शापाद् वराप्सरसमेव हि तां विमुच्य शच्या कृतात् पतिपुरस्त्वतिदर्पहेतोः ।
गत्वा ददर्श पवनात्मजमृश्यमूके स ह्येक एनमवगच्छति सम्यगीशम् ॥ ४५॥

45 Lord Rama, in this manner, uplifted her who was originally an Apsara woman; The reason for her being born in the tribe of hunters was a curse from Shachi devi; The reason for the curse was that she had behaved arrogantly in front of Shachi’s husband Indra himself; Lord Rama then went to Rishyamooka and met the son of Pavana (Hanuman); Isn’t he, after all, the only one who always knows Lord Rama appropriately?

देहेऽपि यत्र पवनोऽत्र हरिर्यतोऽसौ तत्रैव वायुरिति वेदवचः प्रसिद्धम् ।
कस्मिन् न्वहं त्विति तथैव हि सोऽवतारे तस्मात् स मारुतिकृते रविजं ररक्ष ॥ ४६॥

46 In all the animals, wherever Vayu is present, Lord Hari is also present only there; And whereever Lord Hari is present, that is where Vayu is also present; The statement from the Vedas ‘Kasmin Vahan Tu’ is therefore very popular; It is the same in His avataras as well; Therefore, for the sake of Vayu’s son Hanuman, Lord Rama protected the son of Surya, Sugreeva.

एवं स कृष्णतनुरर्जुनमप्यरक्षद् भीमार्थमेव तदरिं रविजं निहत्य ।
पूर्वं हि मारुतिमवाप रवेः सुतोऽयं तेनास्य वालिनमहन् रघुपः प्रतीपम् ॥ ४७॥

47 Similarly, Lord Hari, in his form of Krishna, got the son of Surya (Karna) killed through the son of Indra, Arjuna, due to His affection for Bhima and protected Arjuna; The Lord killed the enemy of Sugreeva, Vali, because the son of Surya had taken the shelter of Maruti.

एवं सुराश्च पवनस्य वशे यतोऽतः सुग्रीवमत्र तु परत्र च शक्रसूनुम् ।
सर्वे श्रिता हनुमतस्तदनुग्रहाय तत्रागमद् रघुपतिः सह लक्ष्मणेन ॥ ४८॥

48 The devatas are always under the control of Lord Vayu; Therefore, the devatas took the refuge of Sugreeva in this avatara and the son of Indra, Arjuna, in the next avatara; So, Lord Rama, along with His brother Lakshmana, proceeded towards Hanuman to bless him.

‘ यत्पादपङ्कजरजः शिरसा विभर्ति श्रीरब्जजश्च गिरिशः सह लोकपालैः’ ।
सर्वेश्वरस्य परमस्य हि सर्वशक्तेः किं तस्य शत्रुहनने कपयः सहायाः ॥ ४९॥

49 Lord Rama is the Supreme Being Himself and Lakshmi, Brahma, Rudra and all the other rulers of the worlds accept the dust of the lotus-like feet of the Lord on their heads; He Himself is the Lord of all; He is the Supreme one and is full on infinite strength with which He achieves all His work; What then is the use of the monkeys’ help for such a being?

समागते तु राघवे प्लवङ्गमाः ससूर्यजाः ।
विपुप्लुवुर्भयार्दिता न्यवारयच्च मारुतिः ॥ ५०॥

50 As soon as Lord Rama arrived, all the monkeys along with the son of Surya, Sugreeva, were extremely frightened and started running helter-skelter; The son of Vayu then stopped them.

संस्थाप्याऽशु हरीन्द्रान् जानन् विष्णोर्गुणाननन्तान् सः ।
साक्षाद् ब्रह्मपिताऽसावित्येनेनास्य पादयोः पेते ॥ ५१॥

51 After having stopped the leaders of the monkeys, Hanuman fell at the feet of Lord Rama knowing that He was the father of Brahma himself; He knows the infinite attributes of the Lord very well.

|| इति श्रीमदानन्दतीर्थभगवत्पादाचार्यविरचिते श्रीमहाभारततात्पर्यनिर्णये रामचरिते हनूमद्दर्शनं नाम पञ्चमोऽध्यायः ||

|| End of chapter 5, known as ‘Hanumaddarshana’, from the Mahabharata Tatparya Nirnaya, composed by Srimadanandatirtha Bhagavatpada ||

|| Sri Krishnaarpanamastu ||

Mahabharata Tatparya Nirnaya: Chapter 5: Part 1

|| OM namo bhagavate vasudevaya OM ||

औं ॥ इत्थं विश्वेश्वरेऽस्मिन्नखिल जगदवस्थाप्य सीतासहाये भूमिष्ठे सर्वलोकास्तुतुषुरनुदिनं वृद्धभक्त्यानितान्तम् ।
राजा राज्याभिषेके प्रकृतिजनवचो मानयन्नात्मनोऽर्थ्यं दध्रे तन्मन्थरायाः श्रुतिपथमगमद् भूमिगाया अलक्ष्म्याः ॥ १॥

1 In this way, Lord Rama, who is the owner of the Universe, performed all the activities and stayed on earth along with Sita; Because of that, all the people were experiencing increasing happiness day after day due to the ripening of their devotion; During that time, the King, after listening to his ministers, got into the preparation of coronation of his dear son as the future King; That news fell on the ears of Manthara; She was verily Alakshmi who had come down to earth.

पूर्वं क्षीराब्धिजाता कथमपि तपसैवाप्सरस्त्वं प्रयाता तां नेतुं तत् तमोऽन्धं कमलजनिरुवाचाऽऽशु रामाभिषेकम् ।
भूत्वा दासी विलुम्प स्वगतिमपि ततः कर्मणा प्राप्स्यसे त्वं सेत्युक्ता मन्थराऽऽसीत् तदनु कृतवत्येव चैतत् कुकर्म ॥ २॥

2 That Alakshmi was first born during the churning of the milky ocean; Then, due to a lot of effort, she obtained the position of an “Apsara”; Therefore, in order to quickly send her to Andhatamas, Brahma told her – “You take birth on earth as a servant and block the coronation of Lord Rama; If you do so, you will obtain your ‘Swagati'” (Swagati actually means position that one qualifies for); Thus instructed, she was born as Manthara; And she did exactly as she was told.

तद्वाक्यात् कैकयी सा पतिगवरबलादाजहारैव राज्यं रामस्तद्गौरवेण त्रिदशमुनिकृतेऽरण्यमेवाऽविवेश ।
सीतायुक्तोऽनुजेन प्रतिदिनसुविवृद्धोरुभक्त्या समेतः संस्थाप्याशेषजन्तून् स्वविरहजशुचा त्यक्तसर्वेषणार्थान् ॥ ३॥

3 Kaikeyi, who was inspired by her words, took away the kingdom by the force of two boons which the King had promised to oblige; Lord Rama entered the forest along with Sita due to the respect He had for his parents; Lakshmana, whose devotion for the Lord was increasing day after day also followed Him; Before leaving, Lord Rama prevented all the beings, who had given up all their desires out of the pain of separation, from following Him; The actual reason for the Lord leaving for the forest was to satisfy the prayers of the devatas and rishis by destroying evil.

वृक्षान् पश्वादिकीटान् पितरमथ सखीन् मातृपूर्वान् विसृज्य प्रोत्थां गङ्गांस्वपादाद्धर इव गुहेनार्चितः सोऽथ तीर्त्वा ।
देवार्च्यस्यापि पुत्रादृषिगणसहितात् प्राप्य पूजां प्रयातः शैलेशं चित्रकूटं कतिपयदिनान्यत्र मोदन्नुवास ॥ ४॥

4 Lord Rama, who had left everything including trees, birds, elephants, insects, father, friends, mother and others, was worshipped by Guha just like how Shiva was worshipped by Shanmukha; After that, He crossed the River Ganga, which was actually born from His own feet; He accepted the worship offered by the son of Bruhaspati, Sage Bharadhwaja, along with other rishis; From there, he went to the excellent hill known as Chitrakoota and resided there happily for a few days.

एतस्मिन्नेव काले दशरथनृपतिः स्वर्गतोऽभूद् वियोगाद् रामस्यैवाथ पुत्रौ विधिसुतसहितैर्मन्त्रिभिः केकयेभ्यः ।
आनीतौ तस्य कृत्वा श्रुतिगणविहितप्रेतकार्याणि सद्यः शोचन्तौ राममार्गं पुरजनसहितौ जग्मतुर्मातृभिश्च ॥ ५॥

5 At the same time, King Dasharatha passed away due to the sorrow of separation from his son; His two other sons were made to return from the Kingdom of Kekaya by the ministers who were guided by the son of Brahma, Sage Vashishta; They returned and immediately performed all the preta rituals according to the Shrutis; Filled with grief, they immediately started following the path taken by Lord Rama, along with the people of the city and their mothers.

धिक् कुर्वन्तौ नितान्तं सकलदुरितगां मन्थरां कैकयीं च प्राप्तौ रामस्य पादौ मुनिगणसहितौ तत्र चोवाच नत्वा ।
रामं राजीवनेत्र भरत इह पुनः प्रीतयेऽस्माकमीश प्राप्याऽऽशु स्वामयोध्यामवरजसहितः पालयेमां धरित्रीम् ॥ ६॥

6 After having strongly admonished Manthara, who is the abode of all sins, and Kaikeyi, Bharata and Shatrugna, along with several sages, reached the feet of Lord Rama; There, Bharata prayed to the lotus-eyed Lord Rama and said thus – “O Lord! For the sake of our happiness, please return immediately to your own Ayodhya; And, along with your brothers, rule this world”.

इत्युक्तः कर्तुमीशः सकलसुरगणाप्यायनं रामदेवः सत्यां कर्तुं च वाणीमवददतितरां नेति सद्भक्तिनम्रम् ।
भूयोभूयोऽर्थयन्तं द्विगुणितशरदां सप्तके त्वभ्यतीते कर्तैतत् ते वचोऽहं सुदृढमृतमिदं मे वचो नात्र शङ्का ॥ ७॥

7 The Lord of all, Lord Rama, after having been prayed upon in this way by Bharata, in order to give joy to the devatas and also to ensure His words were kept, said “No” to Bharata, who had bent down due to extreme devotion; Seeing Bharata repeatedly request Him, He assured him that He would do as he said immediately after 14 years; He asked him not to have any doubt regarding this.

श्रुत्वैतद् रामवाक्यं हुतभुजि पतने स प्रतिज्ञां च कृत्वा रामोक्तस्यान्यथात्वे न तु परमभिवेक्ष्येऽहमित्येव तावत् ।
कृत्वाऽन्यां स प्रतिज्ञामवसदथ बहिर्ग्रामके नन्दिनाम्नि श्रीशस्यैवास्य कृत्वा शिरसि परमकं पौरटं पादपीठम् ॥ ८॥

8 Bharata, who listened to the words of Lord Rama, made a vow that he would jump into a pyre if Lord Rama did not return as per His words; He made another vow that he would not enter the city of Ayodhya till Lord Rama returned; He returned with the golden sandals of the Lord of Sri, Lord Rama, and started living in the village of ‘Nandi’ which was just outside of Ayodhya.

समस्तपौरानुगतेऽनुजे गते स चित्रकूटे भगवानुवास ह अथाऽजगामेन्द्रसुतोऽपि वायसो महासुरेणाऽत्मगतेन चोदितः ॥ ९॥

9 After all the residents of Ayodhya left the place, along with His brother Bharata, the Supreme Lord started living in Chitrakoota; Then, the son of Indra, Jayanta, came there one day in the form of a crow; The presence of an Asura inside him is what made him do so.

स आसुरावेशवशाद् रमास्तने यदा व्यधात् तुण्डमथाभिवीक्षितः ।
जनार्दनेनाऽऽशु तृणे प्रयोजिते चचार तेन ज्वलताऽनुयातः ॥ १०॥

10 That Jayanta, due to the influence of the Asura, tried to put his beak to the breast of Sita, who is Mahalaksmi herself; Lord Janardana saw him do so and immediately picked up a blade of grass and shot it at him; The bright and burning blade of grass started following him and he took to his heels.

स्वयम्भुशर्वेन्द्रमुखान्सुरेश्वरान् जिजीविषुस्ताञ्छरणं गतोऽपि ।
बहिष्कृतस्तैर्हरिभक्तिभावतो ह्यलङ्घ्यशक्त्या परमस्य चाक्षमैः ॥ ११॥

11 He tried to resort to Brahma, Rudra, Indra and other great devatas; But all of them were great devotees of Lord Hari and were incapable of doing anything against the insurmountable strength of the Supreme One; Therefore, all of them banished him.

पुनः प्रयातः शरणं रघूत्तमं विसर्जितस्तेन निहत्य चासुरम् ।
तदक्षिगं साक्षिकमप्यवध्यं प्रसादतश्चन्द्रविभूषणस्य ॥ १२॥

12 Finally, he came back to Lord Rama and pleaded with Him; The Lord then killed the asura present in his eyes by destroying the eye itself and let him go; That asura had obtained the boon of not facing destruction from the beholder of the moon, Shiva himself.

स वायसानामसुरोऽखिलानां वरादुमेशस्य बभूव चाक्षिगः ।
निपातितोऽसौ सह वायसाक्षिभिस्तृणेन रामस्य बभूव भस्मसात् ॥ १३॥

13 That Asura was staying in the eyes of all crows due to the boon of Shiva; With the blade of grass released by Lord Rama, that Asura, along with the eyes of all crows, was burnt away.

ददुर्हि तस्मै विवरं बलार्थिनो यद् वायसास्तेन तदक्षिपातनम् ।
कृतं रमेशेन तदेकनेत्रा बभूवुरन्येऽपि तु वायसाः सदा ॥ १४॥

14 Crows, assuming that the asura staying in their eyes would give them additional strength, had allowed to him to enter their eyes; Therefore, the Lord of Ramaa destroyed their eyes; For the same reason, all the crows possessed only one eye even in the future.

भविष्यतामप्यथ यावदेव द्विनेत्रता काककुलोद्भवानाम् ।
तावत् तदक्ष्यस्य कुरङ्गनाम्नः शिवेन दत्तं दितिजस्य चाक्षयम् ॥ १५॥

15 That daitya, by name Kuranga, had obtained a boon from Shiva which was thus – “Till the time crows are born with two eyes intact, let there be no harm to him who stays in their eyes”.

अतः पुनर्भावममुष्य हिन्वन् भविष्यतश्चैकदृशश्चकार ।
स वायसान् राघव आदिपूरुषस्ततो ययौ शक्रसुतस्तदाज्ञया ॥ १६॥

16 Therefore, in order to ensure that the asura was not born again, the primordial Being Lord Raghava, ensured that crows became one-eyed; After that, the son of Indra took the permission of Lord Rama and left.

रामोऽथ दण्डकवनं मुनिवर्यनीतो लोकाननेकश उदारबलैर्निरस्तान् ।
श्रुत्वा खरप्रभृतिभिर्वरतो हरस्य सर्वैरवध्यतनुभिः प्रययौ सभार्यः ॥ १७॥

17 After that, Lord Rama was taken to Dandakaranya by a group of Munis; He heard from them the tales of the world being tormented by Khara and other powerful daityas, due to the power of Rudra’s boons; He immediately left (for the forest) along with His wife.

आसीच्च तत्र शरभङ्ग इति स्म जीर्णो लोकं हरेर्जिगमिषुर्मुनिरुग्रतेजाः ।
तेनाऽदरोपहृतसार्ध्यसपर्यया स प्रीतो ददौ निजपदं परमं रमेशः ॥ १८॥

18 In that forest, there lived an old sage called Sharabhanga; He had an immense desire to obtain Lord Hari’s abode; The sage worshipped Lord Rama by offering Arghya and others; The Lord of Ramaa was pleased with him and gave him His abode.

धर्मो यतोऽस्य वनगस्य नितान्तशक्तिह्रासे स्वधर्मकरणस्य हुताशनादौ ।
देहात्ययः स तत एव तनुं निजाग्नौ सन्त्यज्य रामपुरतः प्रययौ परेशम् ॥ १९॥

19 “When it becomes impossible to perform the duties of the ashrama due to loss of strength, one’s life must be given up in fire etc” – this is a rule applicable to those in Vanaprastha; Therefore, that Sage gave up his body in a pyre in front of Lord Rama and reached the abode of the Lord of Ramaa.

रामोऽपि तत्र ददृशे धनदस्य शापाद् गन्धर्वमुर्वशिरतेरथ यातुधानीम् ।
प्राप्तं दशां सपदि तुम्बुरुनामधेयं नाम्ना विराधमपि शर्ववरादवध्यम् ॥ २०॥

20 Then, Lord Rama found a Rakshasa called Viradha in that forest; He was actually Tumburu, the Gandharva; Due to him uniting with Urvashi, he was immediately born as a Rakshasa due to Kubera’s curse; He had become indestructible due to Shiva’s boon.

भङ्क्त्वाऽस्य बाहुयुगळं बिलगं चकार सम्मानयन् वचनमम्बुजजन्मनोऽसौ ।
प्रादाच्च तस्य सुगतिं निजगायकस्य भक्षार्थमंसकमितोऽपि सहानुजेन ॥ २१॥

21 In order to respect the boon of the lotus-born Brahma, Lord Rama cut off the shoulders of the Rakshasa and put him inside a cave; He gave the Gandharva an excellent end even though, as Rakshasa, he had lifted Him on his shoulders along with His brother.

प्रीतिं विधित्सुरगमद् भवनं निजस्य कुम्भोद्भवस्य परमादरतोऽमुना च ।
सम्पूजितो धनुरनेन गृहीतमिन्द्राच्छार्ङ्गं तदादिपुरुषो निजमाजहार ॥ २२॥

22 Thereafter, Lord Rama reached the ashrama of Sage Agastya, who was born in a pot and was a great devotee; He was worshipped by the Sage with great devotion; The primordial Being then accepted the Shranga bow from the Sage which was actually His own bow and was sent by Indra (to the Sage).

आत्मार्थमेव हि पुरा हरिणा प्रदत्तमिन्द्रे तदिन्द्र उत रामकरार्थमेव ।
प्रादादगस्त्यमुनये तदवाप्य रामो रक्षन् ऋषीनवसदेव स दण्डकेषु ॥ २३॥

23 That bow was given by Lord Hari to Indra so that it could be used in His form of Rama; Indra handed it over to Sage Agastya only so that it could reach Lord Rama; That bow was now accepted by Lord Rama and He started protecting the sages and living in Dandakaranya.

काले तदैव खरदूषणयोर्बलेन रक्षःस्वसा पतिनिमार्गणतत्पराऽऽसीत् ।
व्यापादिते निजपतौ हि दशाननेन प्रामादिकेन विधिनाऽभिससार रामम् ॥ २४॥

24 During that time, the sister of the ten headed Ravana once approached Lord Rama; Her husband had been accidentally killed by Ravana; After that, she was engaged in searching for a new husband; Two Rakshasa brothers of hers, by name Khara and Dooshana, were helping her in this.

साऽनुज्ञयैव रजनीचरभर्तुरुग्रा भ्रातृद्वयेन सहिता वनमावसन्ती ।
रामं समेत्य भव मे पतिरित्यवोचद् भानुं यथा तम उपेत्य सुयोगकामम् ॥ २५॥

25 Due to the order of the leader of the nocturnals Ravana, Shurpanakha, along with two brothers of hers, was living in that forest; She approached Lord Rama and asked Him to become her husband; It was like darkness approaching Sun desiring union.

तां तत्र हास्यकथया जनकासुताग्रे गच्छानुजं म इह मेति वचः स उक्त्वा ।
तेनैव दुष्टचरितां हि विकर्णनासां चक्रे समस्तरजनीचरनाशहेतोः ॥ २६॥

26 Lord Rama, in front of the daughter of King Janaka, made fun of the Rakshasi and said “You go to my brother; don’t be here”; Having said so, He got her ears and nose cut by His brother, in order to ensure that it creates a reason for the destruction of all nocturnals (asuras).

तत्प्रेरितान् सपदि भीमबलान् प्रयातांस्तस्याः खरत्रिशिरदूषणमुख्यबन्धून् ।
जघ्ने चतुर्दशसहस्रमवारणीयकोदण्डपाणिरखिलस्य सुखं विधातुम् ॥ २७॥

27 Lord Rama killed Khara, Trishiras, Dooshana and other 14 thousand relatives of Shurpanakha who attacked Him after being provoked by her; He did so, by wielding the mighty bow Shranga which cannot be faced by anyone, so that there is peace for all.

दत्तेऽभये रघुवरेण महामुनीनां दत्ते भये च रजनीचरमण्डलस्य ।
रक्षःपतिः स्वसृमुखादविकम्पनाच्च श्रुत्वा बलं रघुपतेः परमाप चिन्ताम् ॥ २८॥

28 The best amongst Raghus thus gave assurance to the sages about their safety; And gave a lot of fear to the nocturnals; Having listened to the might of Lord Rama through his sister and also through Akampana, Ravana, the King of Rakshasas got very worried.

स त्वाशु कार्यमवमृश्य जगाम तीरे क्षेत्रं नदीनदपतेः श्रवणं धरित्र्याः ।
मारीचमत्र तपसि प्रतिवर्तमानं भीतं शराद् रघुपतेर्नितरां ददर्श ॥ २९॥

29 Having thought about what he should do, Ravana went to the place near the coast (Gokarna); And he met Maricha over there, the one who had got into a penance due to the fear of Lord Rama’s arrow.

तेनार्थितः सपदि राघववञ्चनार्थे मारीच आह शरवेगममुष्य जानन् ।
शक्यो न ते रघुवरेण हि विग्रहोऽत्र जानामि संस्पर्शमस्य शरस्य पूर्वम् ॥ ३०॥

30 When Ravana asked him to cheat Lord Rama, Maricha, who had already experienced the pain caused by His arrow spoke thus – “You will never be able to face Lord Rama; I already have experienced the pain of being hit by His arrow”.