ninna olumeyinda….

ನಿನ್ನ ಒಲುಮೆಯಿಂದ ನಿಖಿಳ ಜನರು ಬಂದು |
ಮನ್ನಿಸುವರೊ ಮಹಾರಾಯ | pa |

ಎನ್ನ ಪುಣ್ಯಗಳಿಂದ ಈ ಪರಿ ಉಂಟೇನೋ I

ನಿನ್ನದೇ ಸಕಲ ಸಂಪತ್ತು II a.pa II

ಜೀರ್ಣಮಲಿನ ವಸ್ತ್ರ ಕಾಣದ ಮನುಜಗೆ | ಊರ್ಣ ವಿಚಿತ್ರ
ವಸನಾ || ವರ್ಣವರ್ಣದಿಂದ ಬಾಹೋದೇನೊ ಸಂ |ಪೂರ್ಣ
ಗುಣಾರ್ಣವ ದೇವಾ ||

ಸಂಜೀತನಕ ಇದ್ದು ಸಣ್ಣ ಸವಟು ತುಂಬ | ಗಂಜಿ ಕಾಣದೆ |
ಬಳಲಿದೆನೊ || ವ್ಯಂಜನ ನಾನಾ ಸುಭಕ್ಷ್ಯ ಭೋಜ್ಯಂಗಳ
ಭುಂಜಿಸುವದು ಮತ್ತೇನೋ ||

ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸಿಗೆ ಅನ್ನ ಹಾಕುವದಕ್ಕೆ | ತಬ್ಬಿಬ್ಬುಗೊಂಡೆ ನಾ ಹಿಂದೆ |
ನಿಬ್ಬರದಲಿ ಸರ್ವರ ಕೂಡಿನ್ನು | ಹಬ್ಬವನುಂಡೆನೊ ಹರಿಯೇ ||

ಮನೆಮನೆ ತಿರುಗಿದೆ ಕಾಸುಪುಟ್ಟದೆ | ಸುಮ್ಮನೆ ಚಾಲವರಿದು
ಬಾಹೆನೊ || ಹಣ ಹೊನ್ನು ದ್ರವ್ಯ ಒಮ್ಮಿಂದೊಮ್ಮೆ ಈಗ | ಎನಗೆ ಪ್ರಾಪುತಿ
ನೋಡೋ ಜೀಯಾ ||

ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಕಾಲಕ್ಕೆ ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ನ | ಮೆದ್ದೆನೆಂದರೆ
ಈಯದಾದೆ || ಈ ಧರೆಯೊಳು ಸತ್ಪಾತ್ರರಿಗುಣಿಸುವ | ಪದ್ಧತಿ ನೋಡೊ
ಧರ್ಮಾತ್ಮಾ ||

ನೀಚೋಚ್ಛ ತಿಳಿಯದೆ ಸರ್ವರ ಚರಣಕ್ಕೆ | ಚಾಚಿದೆ ನೊಸಲು
ಹಸ್ತಗಳ || ಯೋಚಿಸಿ ನೋಡಲು ಸೋಜಿಗವಾಗಿದೆ | ವಾಚಕೆ ನಿಲುಕದೊ
ಹರಿಯೇ ||

ವೈದಿಕ ಪದವಿಯ ಕೊಡುವನಿಗೆ ಲೌಕಿಕ | ನೈದಿಸುವುದು
ಮಹಾಖ್ಯಾತಿ || ಮೈದುನಗೊಲಿದ ಶ್ರೀ ವಿಜಯವಿಠಲ ನಿನ್ನ | ಪಾದ
ಸಾಕ್ಷಿ ಅನುಭವವೊ
 ||

shrI mukhyaprANAshTakam – shlOka 9

padyAnAmidamaShTakaM pravilasanmadhvAkRutispaShTakaM

taddAsapriyavAdirAjayatinA taddattavAgbhUtinA |

hRudyaM yaH paThatIritaM sucharitaM saH syAddishAmaShTakE

mAdyanmAyimataMgabhaMgakaraNE siMhaprabarhaprabhaH || 9 ||

 

padyAnAm – shlokas

idam – these

aShTakaM – eight

pravilasan – gleaming

madhvAkRuti – srimadachArya

spashTakaM – bring clarity

tad – his

dAsapriya – favorite servant

vAdirAja – vAdirAja

yatinA – (by) saint

tad – his

datta – given

vAg – speech

bhUtinA – power

hrudyaM – (from the) heart – sincerely

yaH – one who

paThAt – studies

IritaM – utters

sucharitaM – virtuous

saH – he

syAd – verily/perhaps

dishAM – direction

aShTakE – (in) the eight

mAdyan – intoxicated

mAyi – mAyAvAdis

matanga – elephants

bhaMga – destroy

karaNe – will do

siMha – lion

prabarha – most excellent

prabhaH – shine

 

These eight shlOkas which bring clarity (on various aspects) of the character of  srimadachArya have been composed by his favorite dAsa sri vAdirAja only due to the power of speech (composition) granted by him.

 

One who sincerely studies or recites this ashTaka will become known as a virtuous person in all 8 directions. He will destroy the intoxicated elephant like mayAvAdis like the most excellent and lustrous lion.

 

shrI vAdirAja tirtha gurvantargata shrI rAghavEndra tIrtha gurvantargata shrI bhAratI

ramaNa mukhyapraNAntargata shrI sItA pati shrI mUlarAma prIyatAM

 

shrI krishnArpaNamastu

shrI mukhyaprANAshTakam – shlOka 7 & 8

vidvatsiMdhuma gRuhOdaya dvijapathapraj~japtibIjOdaya

pratyarthyaMbujamudraNa priyajanapratyUhagharmArdana |

hRullagnAmalakRuShNasasmitadayAvIkShAsudhAdhiShNya mAM

shrImanmadhvamunIMdrachaMdra kumudasthAnIyamudbOdhaya || 7 ||

 

vidvatsindhuma – ocean of scholarship

gruha – house

udaya – arose

dvijapatha – leader of brahmins

prajnapti – teaching

bIja – seed

udaya – arose

pratyarthi – opponent

ambuja – thunderbolt

mudrana – stamped

priyajana – dear ones

pratyooha – obstacles

gharma – heat

ardana – destroy

hrud – heart

lagna – fixed

amala – auspicious

krishna – LORD

sasmita – smiling

dayA – compassion

veekshaa – knowledge

sudhA – nectar

dhishnya – abode

mAm – me

shrimatmadhva – srimadachArya

muni – saint

chandra – moon

kumuda – lotus

sthAnIyaM – place

udbOdhaya – lift me up

 

You arose (were born) in the house which was an ocean of scholarship. You appeared from the one who was the teacher of all those who were brahmins.

 

You stamped your opponents with the thunderbolt (like arguments). You destroy the heat of

obstacles that your dear ones face.

 

Your heart always has the fixed smile of the auspicious LORD KRISHNA.

 

O SrimadAchArya! One who is like the moon (one who stands out) amongst munis! Please remove

me out of this slush called samsAra.

 

Note: kumuda sthAniyaM – place of lotus – slush or muddy water.

 

yadvAgAkhyakarAH satAM sukhakarAH durvAdigarvajvarAH

sadvidyAMbudhipOShakO yadudayO&vidyAMbudhEH shOShakaH |

yaH sharvENa shirOdhRutO&pi vishadaM chakrE murArEH padaM

sO&vyAdadbhutamadhvatArakapatirhArdAMdhakArachyutiH || 8 ||

 

yad – one who

vaagaakhya – commentary

karAH – writes

satAM – sajjanas

sukha – happiness

karAH – gives

durvAdi – incorrect arguers

garva – arrogance

jvarAH – grief

sadvidyA – good knowledge

ambudhi – ocean

pOshakaH – nurturer

yad – one who

udayaH – rises

avidyA – ignorance

ambudhi – ocean

shOshakaH – destroyer

yaH – one who

sharvENa – by shiva

shiraH – head

dhrutaH – borne

api – indeed

vishadaM – poison

chakrE – cuts

murArEH – LORD’s

padaM – feet

saH – that

avyAt – protect

adbhuta – wonderful

madhva – srimadachArya

tArakapati – LORD

hArda – heart

andhakAra – darkness

chyutiH – destroy

 

One who writes commentaries (on LORD’s works); One who gives happiness to sajjanas; One who gives

grief to durvAdis.

 

One who is the nurturer of the ocean of good knowledge; One who rises; One who is the destroyer of

wrong knowledge.

 

One who is borne on the head by shiva (out of respect); One who cuts poison and One who is at the feet

of the LORD.

 

O SrimadAchArya! the destroyer of darkness. You always have the LORD in your heart. Please protect me.

shrI mukhyaprANAshTakam – shlOka 5 & 6

kAmI yEna hi kIchakO vinihataH krOdhI cha dushyAsanaH

stabdhO lubdhasuyOdhanaScha maNimAnmugdhO madAMdhO bakaH |

kRuShNyErShyAbhirataScha mAgadhapatiH ShaDvairivargAtsadA

sa tvaM bhIma guNAbhirAma dayayA dAsaM hi mAmuddhara || 5 ||

 

kAmI – one who lusts

yEna – because of which

hi – indeed

kIchakaH – keechaka

vinihataH – brought down

krOdhI – one who is always angry

cha – and

dushyAsanaH – dushAsanaH

stabdaH – paralyzed

lubdha – greedy

suyOdhanaH – duryOdhana

cha – and

maNimAn – manimanta daitya

mugdhaH – ignorant

mada – arrogance

andhaH – blind

bakaH – bakAsura

krushnE – LORD KRISHNA

Irshya – hatred

abhirata – attention

cha – and

mAgadhapatiH – jarAsandha, king of magadha

ShaDvairi – the six evils

vargAt – bunch of

sadA – always

sa – that

tvaM – thou

bhIma – bhImasEna devaru

guNA – auspicious qualities

abhirAma – beautiful (with)

dayayA – out of kAruNya

hi – verily

mAm – me

uddhara – uplift

 

You brought down the rAkshasa keechaka, the one who was full of lust

You killed dushAsanaH, the one who was always given to anger

You paralyzed duryOdhana, the one who was eternally greedy

You annihilated manimanta, the ignorant rAkshasa

You destroyed baka, the one who was intoxicated with arrogance

You killed jarAsandha, whose always hated and showed asUya towards LORD KRISHNA.

You are verily the One who destroys six internal enemies (shaD-vairy) always

 

O Lord Bhimasena! the One who is beautifully adorned with all auspicious qualities,  please show compassion on me and lift me up (in this samsara)

 

dAhAdyEna vimOchitO nijajanassa tvaM bhavAgnErava

svIyAdhvapratibaMdhakaScha nihataH kirmIranAmA raNE |

prOdyanmadhvamatAdhvagasya sadaya pratyarthinassAdaya

svAminsOmakulAgragaNya bhavataH pOtaM hi mAM na tyaja || 6

 

dAhAdi – fire and other

Ena – one who

vimOchitaH – relieved

nijajana – devotees/followers/family

sa – that

tvaM – thou

bhavAgni – samsara

arava – silent

svIya – one’s own

adhva – traveller

pratibandhaka – obstruction

cha – and

nihataH – destroyed

kirmIra – rakshasa kirmIra

nAmA – by name

raNE – in a fight

prOdyat – lift up

madhva – srimadachArya’s

matAdhvaga – traveller of the path

asya – that

sadayA – compassionate

pratyarthinaH – opponent

saadaya – destroy

svAmin – Lord

sOmakula – chandra vamsha

agragaNya – the foremost

bhavataH – yourselves

pOtaM – take care

hi – indeed

mAm – me

na – don’t

tyaja – discard

 

You are the one who protected your own family from fire and other mortal dangers in samsara.

 

You are the one who destroyed the rAkshasa kirmIra in a fight as he caused obstruction during your travel (in the jungle)

 

You are the one who is compassionate to those who travel the path of srimadachArya and destroy any opponents

 

O Lord Bhimasena! the foremost one in the lineage of chandra! please take care of me indeed and kindly never desert me.

shrI mukhyaprANAshTakam – shlOka 3 & 4

yEnA&&tmIyajanAvanAya balinA nItaH purOcchAchala-

stIrNaH pUrNapayOnidhiH khalahRutA dRuShTA cha sItAkRutiH |

tattE kiM kathanIyamasti jagati vyaktasya satpAlanE

svAmin rAmapadAbjabhRuMga tadava shrImanhanUmannamaH || 3 ||

 

yEnA – those

aatmeeya – dear ones

jana – people

avanAya – fallen down

balinA – as an offering

nItaH – brought

puraH – securely

uccha – tall

achala – mountain

teernaH – crossed

pUrna – large

payOnidhi – ocean

khala – evil

hrutA – taken away

druShTA – seen

cha – and

sItAkRutiH – the replacement kruti of sItA dEvi

tat – that

tE – from you

kiM – what

kathanIyaM – being told

asti – exists

jagati – people

vyaktasya – these who appeared

satpAlanE – taking good care of

svAmin – LORD

rAma – rAma

pada – feet

abja – lotus

bhrunga – bee

tadava – nearer to that

shrImanhanUmannamaH – bow to that shrIman hanUmAnta

 

the one who securely brought a huge mountain when his own people had fallen down as an offering (to Lord); the One who crossed a large ocean and had darshana of sItAkRutiH which was taken away by the evil; what then can be said of you – a person who takes extreme care of his people.

 

I bow to such a Lord hanUmAn, the one who is like a bee always at the lotus like feet of LORD rAma.

 

sEvAbhiH parituShTadhIH kavijanairgEyAbhirAdyaH pumAn

brahmANaM kila bhAvinaM samatanOtsaMtaM bhavaMtaM prabhuH |

sAmrAjyE sati vismRutirnijajanE niMdyA hi yattvAdRushAM

svAmin rAmapadAbjabhRuMga tadava shrImanhanUmannamaH || 4 ||

 

sEvAbhiH – served

parituShTadhIH – well satisfied

kavijanaiH – learned

gEyaH – praised

abhirAdhya – worshipped

pumAn – men

brahmANaM – brahma

kila – indeed

bhAvinaM – would be

samata – equanimous

nOtsantaM – humble

bhavantaM – is (to be)

prabhuH – Lord

sAmrAjyE – entire world

sati – fallen

vismruti – forgotten

nijajanE – devotees/people

aniMdyA – faultless

hi – indeed

yat – whence

tvAdrushaM – like you

svAmin – Lord

rAmapadAbja – lotus like feet

bhruNga – bee

tadava – that

shrImanhanUmannamaH – bow to that shrIman hanUmAnta

 

O lord mukhyaprana! the learned praised you, all the men worship you, and serve you very  happily. You are verily the next brahma and there is none, O lord, like you who is equanimous and humble. In this world, amongst the fallen and forgetful people, there is none as faultless as you.

 

I bow to such a Lord hanUmAn, the one who is like a bee always at the lotus like feet of LORD rAma.

shrI mukhyaprANAshTakam – shlOka 1 & 2

|| shrI mukhyaprANAShTakam ||

bhaktiM shrIramaNasya pAdayugalE prItyA pradEhIsha ma-
cchittaM tatpadapadmachiMtanarataM nityaM vidhEhyachyutam |
tvattAtaM mayi suprasannamadhunA vij~jApya kurvaMjasA
svAmin prANagaNAdhinAtha dayayA dAsaM hi mAM pAlaya || 1 ||

bhaktiM – devotion (of)
shrIramaNasya – the ONE who gives great joy to shrI
pAda – feet
yugaLe – two of them
prItyA – (out of) affection
pradEhi – grant me
Isha – Lord
mat – my
chittaM – mind/manas/chitta
tat – that
padapadma – lotus feet
chintana – meditation
rataM – engagement
nityaM – always
videhi – especially grant me
achyutam – the ONE who is without any dOshas
tvat – your
taataM – father
mayi – on me
suprasannam – pleased
adhuna – now
vijnApya – (please) request
kuru – do
anjasaa – soon
svAmin – (my) Lord
prANagaNAdhinAtha – the one who is the Lord of the entire group of jIvas (ones with prANa)
dayayA – out of compassion
dAsaM – servant
hi – indeed
mAM – me
pAlaya – take care of

O Lord Mukhyaprana, out of affection towards me, please grant me devotion of the two feet of LORD shrIramaNa.

O Lord, kindly ensure that my chitta is always in remembrance of the lotus-like-feet of LORD Achyuta.

O Lord, kindly request your father, Vishnu, to immediately become pleased towards me.

O Lord of the entire jIvas, please take care of me, your servant, out of compassion.

 
tvayyuttiShThati yatkalEvaramabhUtpAtaikapAtraM surA-
strAtuM naiva hi shEkurAdipuruShO&pyAsIdupEkShArataH |
shvAsAkhyaM manumasya yattava vashaM brUtE&vigItA shrutiH
sa tvaM prANagaNAdhinAtha dayayA dAsaM hi mAM pAlaya || 2 ||

tvayi – (by) you
uttiShThati – vacated/exit
yat – which
kalEvaraM – body
abhUt – non-existent
paati – lord
EkapAtraM – in the same body
surAH – devatas
trAtuM – protecting
naiva – verily not
hi – indeed
shEku – sh, ee, ka, u – shiva, kama, garuda, brahma
Adi – other
purushaH – devatas (those who reside in the body)
api – also
aaseet – become
upEkshA – indifferent
rataH – engage
shvAsa – breath
Akhyam – total count
manuM – mankind
asya – this
yat – which
tava – your
vashaM – control
brUte – speaks
avigIta – in total harmony/unanimity
shrutiH – vEdas
sa tvam – you are that
prANagaNAdhinAtha – the one who is the Lord of the entire group of jIvas (ones with prANa)
dayayA – out of compassion
dAsaM – servant
hi – indeed
mAM – me
pAlaya – take care of

O mukhyaprana! when this body is exited by you, indeed the rest of the devatas who reside in the same body also stop lording (presiding over the respective parts).

O Lord! if you stop protecting (us), indeed the rest of the devatas such as brahma, shiva, garuda, kama and others become indifferent towards us.

All the shrutis declare in complete harmony that the whole breath (breathing process) of the entire mankind is under your control.

You, who are the Lord of the entire jIvas, please take care of me, your servant, out of compassion.

durgAstava – by shrI vAdirAja tIrtha

|| sri durgAstava ||

by sri vAdirAja tIrtha

sannaddhasimhaskandashthAM svarnavarNAM manOramAM |
pUrnEnduvadanAM durgAM varNayAmi guNArNavAM || 1 ||

sannaddha – ready
simha – lion
skandastha – sitting on the shoulders
svarNa – golden
varNaM – hue
manOramAM – the one who enchants the mind
pUrNa – full
indu – moon
vadanAM – face
durgAM – durgA dEvi
varNayAmi – (I shall) describe
guNa – auspicious attributes
ArNavAM – ocean

I shall hereby describe durgA dEvi, the one who is an ocean of attributes, the one who is seated on the shoulders of an attentive lion, the one who is of golden hue and enchanting the mind and the one whose face is shining like a full moon.

shlOka number 2

kirITahAragraivEyanUpurAngadakankanaiH |
ratnakAnchyA ratnachitrakuchakanchukatEjasA || 2 ||

kirITa – crown
hAra – garland
graivEya – necklace
nUpura – anklet
angada – bracelet
kankanaiH – bangles
ratna – jewel
kAnchyA – waist belt
ratnachitra – bedecked with jewels
kuchakanchuka – blouse for the bosom
tEjasA – one with radiance

durgA dEvi, the one with immense radiance, is bedecked with a glittering crown. She has a beautiful  garland and is wearing necklaces, anklets, bracelets and many bangles. She has put on a waist belt full of precious jewels and her blouse is decorated with numerous gems.

shlOka number 3

virAjamAnA ruchirAmbarA kinkinimanDitA |
ratnamEkhalayA ratnavAsOpari vibhUshitA || 3 ||

virAjamAnA – seated splendidly
ruchira – brilliant
ambara – clothes
kinkini – anklets
manDitA – adorned
ratna – gems
mEkhalayA – with girdle
ratna – jewels
vAsOpari – abundantly decked
vibhUshitA – decorated

durgA dEvi is seated splendidly and has put on brilliant clothes and is adorned with anklets. she is bedecked with a girdle made of precious gems and is decorated with clothes that have huge number of jewels.

shlOka number 4

vIrashrunkhalayA shObhichArupAdasarOruhA |
ratnachitrAngulImudrAratnakuNDalamanDitA || 4 ||

vIra – excellent
shrunkhalayA – chain
shObhichAru – elegant and beautiful
pAda – feet
sarOruhA – lotus-like
ratnachitra – abundant gems
angulI – fingers
mudrA – rings
ratnakuNDala – ear-rings made of ratnas
manDitA – decked up

durgA dEvi is wearing an excellent chain and is having lotus-like feet that are
beautiful and elegant. she has numerous finger rings made of precious stones
and her ears are decked up with rings made of ratnas.

shlOka number 5

vichitrachUDAmaNiNA ratnOdyattilakEna cha |
anarghyanAsAmaNiNA shObhitASyasarOruhA || 5 ||

vichitra – splendorous
chUDAmaNiNA – jewel worn on the top of head
ratna – gem
udyat – star
tilakEna – in the tilaka
cha – and
anarghya – invaluable
nAsA – nose
maNiNA – bead
shObhita – decorated
aasya – face
sarOruha – lotus

the lotus-like face of durgA dEvi is decorated with a splendorous chUDAmaNi. she is wearing a star like gem as her tilaka on the forehead and she has a most precious bead as her nose ring.

shlOka number 6

bhujakIrtyA ratnachitrakaNTasUtrEna chAnkitA |
padmAkshiNI subimbOSHTI padmagarbhAdibhiH stutA || 6 ||

bhuja – shoulder
kIrtyA – lustrous
ratnachitra – bedecked with gems
kaNtasUtra – necklace
cha – and
ankitA – marked
padmAkshiNI – one with lotus eyes
subimbOSHTI – excellent disc of radiance
padmagarbha – brahma
aadibhi – and others
stutA – sung

durgA dEvi has shoulders which are full of lustre. She has her necklace (mangala sutra)
that is full of shining gems. durgA dEvi has lotus-like eyes and a radiating disc behind
her face. Her praise is sung by brahma and others.

shlOka number 7

kabarIbhAravinyastapushpastabakavistarA |
karNanIlOtpalaruchA lasad bhrUmaNDalatvishA || 7 ||

kabarI – braid of hair
bhAra – heavy
vinyasta – placed
pushpasta – with flowers
bakavistaraa – extremely long
karNa – ears
nIlOtpala – blue lotus
ruchA – beautiful
lasad – shining
bhrUmaNDala – centre of the eyebrows
ishaa – strong/intense

durgA dEvi has a heavy braid of hair that is decorated with extremely long (garland of) flowers. Her ears are shining like blue lotuses and the centre of her eyebrows is radiating intensely!

shlOka number 8

kuntalAnAM cha santatyA shObhamAnA shubhapradA |
tanumadhyA vishAlOraHsthalA pruthunitambinI || 8 ||

kuntalAnAM – two braid of hair
cha – and
santatyA – dense
shObhamAnA – shining
shubha – auspiciousness
pradA – giver
tanu – slender
madhyA – midregion
vishAlaH – big
urasthalA – breasts
pruthu – wide
nitambini – posterior

the two braids of hair that durgA dEvi has are very dense. She is the giver of
auspiciousness. durgA dEvi has a slender mid region and big breasts. She is one with
a very wide posterior region.

shlOka number 9

charudeerghabhujaa kambugreevaa janghaayughaprabhaa |
asicharmagadaashooladhanurbaaNaamkushaadinaa || 9 ||

chaaru – pretty
deergha – long
bhujaa – shoulders/arms
kambu – conch
greevaa – neck
janghaa – shank
yuga – pair
prabhaa – radiance
asi – sword
charma – shield
gadaa – mace
shoola – spear
dhanuH – bow
baaNaa – arrows
ankusha – hook
aadinaa – others

durgA dEvi has got extremely beautiful and long arms. She has a conch-like neck and she
has immensely radiating shanks.

durgA dEvi is holding a sword, shield, mace, spear, bow, arrows, hook and many other weapons.

shlOka number 10

varAbhayAbhyAM chakrENa shaNkhEna cha lasatkarA |
damshTrAgrabhIshaNAsyOtthahunkArArditadAnavA || 10 ||

vara – blessings
abhayA – protection
chakrENa – with chakra
shaNkhEna – with shankha
cha – and
lasat – appear/show
karA – hands
damshTra – tooth
agra – anterior
bhIshaNA – terrifying
Asya – face
uttha – coming forth
hunkArA – the sound of “hum”
ardita – destroy
dAnavA – demons

durgA dEvi is showing her glittering hands that are bearing the vara and abhaya
mudras, and she is holding the chakra and shankha in her other two hands.

the anterior tooth (teeth) of durgA dEvi is (are) terrifying in appearance and the humkAra sound emanating from her face totally destroys the demons.

shlOka number 11

bhayankarI surArINAM surANAMabhayankarI |
mukundakinkarI vishnubhaktAnAM mauktashankarI || 11 ||

bhayankarI – one who is terrifying
surArINAM – enemies of devatas i.e. rakshasas/asuras
surANAM – devatas
abhayankarI – one who is giver of protection and one who takes away fear
mukunda – LORD vishNu
kinkarI – consort/one-who-is-at-service
vishnu – LORD
bhaktAnAM – to the devotees
maukta – causer of salvation
shankarI – causer of peace

durgA dEvi is terrifying and destructive to the enemies of devatas (satvikas). she is the
protector and remover of fear to devatas. she is the eternal consort and servant of LORD
vishNu. Through LORD, she grants mukti and shanti to her devotees.

shlOka number 12

surastrIkinkarIbhishcha vrutA kshEmankarI cha naH |
Adau mukhOdgIrNASSmnAyA sargakarI punaH || 12 ||

surastrI – devatA women
kinkarIbhiH – servants
cha – and
vrutA – surrounded
kshEmankarI – causer of well being
cha – and
naH – prosperity
Adau – in the beginning
mukhaH – from the face
udgIrNa – came out
AmnAyA – vEdas
sargakarI – creator
punaH – again and again

durgA dEvi is surrounded by devatA stree who are her servants. She is the causer of
well-being and giver of prosperity.

In the beginning (after a pralaya) she sang the vEdas from her mouth (to wake the LORD).
She again and again creates (the Universe, as agnya from the LORD)

shlOka number 13

nisargamuktA bhaktAnAM trivargaphaladAyinIM |
nishumbhashumbhasamhartrI mahishAsuramardinI || 13 ||

nisarga – prakruti
muktA – free from
bhaktAnAM – to the devotees
trivarga – the three categories
phala – results
dAyinIM – giver
nishumbhashumbha – the demons nishumbha and shumbha
samhartrI – slayer
mahishAsura – demon mahishAsura
mardinI – destroyer

durgA dEvi is beyond (and above) prakruti (she is the abhimAni for it). To the devotees,
she gives satvik, rajasic and tamasic phalas (depending upon their nature and prayer).

durgA dEvi is the slayer of the demons nishumbha and shumbha. She destroyed the demon mahishAsura.

shlOka number 14

tAmasAnAM tamaH prAptyai mithyAjnAnapravartikA |
tamObhimAninI pAyAddurgA svargApavargadA || 14 ||

tAmasAnAM – to the tAmasa people
tamaH – andhantamas
prAptyai – to obtain
mithyAjnAna – the knowledge that deludes
pravartikA – the promoter
tamaH – tamas
abhimAninI – the controlling deity
pAyAt – protect
durgA – durgA dEvi
svarga – heaven
apavarga – higher lOkas
dA – giver

durgA dEvi promotes (maintains) the mithyAjnAna in this world in order to ensure
that the tamasic people get tamas lOkas.

durgA dEvi is the abhimAni for the tAmasica guNa. She is the giver of swarga and other
higher lOkas. May such a durgA dEvi protect us!

shlOka number 15

imam durgAstavaM puNyaM vAdirAjayatIritaM |
paTanvijayatE shatrUnmrutyuM durgANi chOttarEt || 15 ||

imam – this
durgA – durgA dEvi
stavaM – song of praise
puNyaM – auspicious
vAdirAja yati – the saint vAdirAja
IritaM – said/composed
paTan – read
vijayatE – attain victory
shatrUn – enemies
mrutyuM – death
durgANi – difficulties
cha – and
uttarEt – come out of

this auspicious song, in praise of durgA dEvi has been composed by the saint vAdirAja.

One who chants this stOtra shall attain victory over his enemies and shall overcome death
and all difficulties.

|| iti srImadvAdirAjapUjyacharaNavirachitaH durgAstavaH sampUrNaH ||

|| thus concludes the durgAstava composed by srimat vAdirAja tIrtha pUjya charaNa ||

|| srI vAdirAja tIrtha gurvantargata srI rAghavEndra tIrtha gurvantargata srI bhAratIramaNa mukhyaprANAntargata srI durgAntargata srI lakshmInarasimha prIyatAM ||

|| srI krishnArpaNamastu ||

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 333 other followers